On ne peut me connaître
Mieux que tu me connais
Tes yeux dans lesquels nous dormons
Tous les deux
Ont fait à mes lumières d'homme
Un sort meilleur qu'aux nuits du monde
Tes yeux dans lesquels je voyage
Ont donné aux gestes des routes
Un sens détaché de la terre
Dans tes yeux ceux qui nous révèlent
Notre solitude infinie
Ne sont plus ce qu'ils croyaient être
On ne peut te connaître
Mieux que je te connais.
Paul Éluard
FERTILE EYES
No one can know me more
More than you know me
Your eyes in which we sleep
The two of them
Have cast a spell on my male orbs
Greater than worldly nights
Your eyes where I voyage
Have given the road-signs
Directions detached from the earth
In your eyes those that show us
Our infinite solitude
Is no more than they think exists
No one can know me more
More than you know me.
Paul Éluard
Translated by A. S. Kline
NADIE ME PUEDE CONOCER
Nadie me puede conocer
como tú me conoces
Tus ojos donde juntos
los dos dormimos
hallaron a mi claridad de hombre
un destino mejor que a las noches del mundo
Tus ojos donde viajo
le otorgaron a los gestos de los caminos
un sentido distinto de la tierra
En tus ojos aquellos que nos muestran
nuestra infinita soledad
ya no son más lo que creían
Nadie te puede conocer
como yo te conozco.
Paul Éluard
NESSUNO PUÒ CONOSCERMI
Nessuno può conoscermi
Come tu mi conosci
Gli occhi tuoi dove dormiamo
Tutti e due
Alle mie luci d'uomo han dato sorte
Migliore che alle notti della terra
Gli occhi tuoi dove viaggio
Han dato ai gesti delle strade un senso
Separato dal mondo
Negli occhi tuoi coloro che ci svelano
La solitudine nostra infinita
Non sono più quel che credevan essere
Nessuno può conoscerti
Come io ti conosco.
Paul Éluard
HİÇ KİMSE BİLEMEZ BENİ
Hiç kimse bilemez beni
Senin bildiğin kadar
Gözlerin, içinde uyuyup
Koyun koyuna uyandığımız gözlerin,
Ağarttı dünyanın tüm gecelerini
İnsan parıltılarınla senin
Gözlerinden başladı yolculuğum
Dünyalar ötesine anlamlı bir güzellik
İçinde binbir hevesle uçtuğum gözlerin
Gözlerinde yansıtırdı bizi
Bitip tükenmeyen yalnızlığımız
O bakışlar değil ki şimdi gözlerindeki
Hiç kimse bilemez seni
Benim bildiğim kadar
Paul Éluard
Çeviri: Sacide Üçer
Nusch Éluard (couchée à plat ventre sur la plage), 1936-37, by Dora Maar |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder