29 Mart 2023 Çarşamba

Tierra es mi cuerpo / ©Patricia Carrera

Tierra es mi cuerpo
Agua es mi sangre
Aire es mi aliento 
Fuego es mi espíritu

©Patricia Carrera


Photo by Jean-Paul Nacivet

27 Mart 2023 Pazartesi

Thus spake Zarathustra / Friedrich Nietzsche

"Behind thy thoughts and feelings, my brother, there is a mighty lord, and unknown sage —it is called Self; it dwelleth in thy body, it is thy body.

There is more sagacity in thy body than in thy best wisdom."

Friedrich Nietzsche ~ (The Dispisers of the Body / Thus spake Zarathustra)





(other english translation)

"Behind your thoughts and feelings, my brother, there stands a mighty ruler, an unknown sage-whose name is self. In your body he dwells; he is your body. 

There is more wisdom in your body than in your deepest philosophy."

Friedrich Nietzsche ~ (The Dispisers of the Body / Thus spake Zarathustra)






"Dietro ai tuoi pensieri ed ai tuoi sentimenti, o fratello, sta un potente dominatore, un sàvio ignoto — che si chiama il proprio essere. Egli abita nel tuo corpo; è il tuo corpo.

V’ha maggior ragione nel tuo corpo, che non ne contenga la tua miglior sapienza."

Friedrich Nietzsche ~ (Degli sprezzatori del corpo / Così parlò Zarathustra)





"Tras tus pensamientos y sentimientos, hermano mío, hay un amo poderoso, un sabio desconocido - se llama ser. En tu cuerpo habita, tu cuerpo es él.

Hay más razón en tu cuerpo que en tu mejor ocurrencia."

Friedrich Nietzsche ~ (De los despreciadores del cuerpo / Así habló Zaratustra)





"Düşüncelerinin ve duygularının gerisinde kardeşim, zorlu bir hakan, bilinmeyen bir bilge vardır, -ona “kendi” denir. O senin gövdende barınır, o senin gövdendir.

Senin gövdende, değme bilgeliğinden daha çok us vardır."

Friedrich Nietzsche ~ (Bedeni Küçümseyenler Hakkında / Böyle Buyurdu Zerdüşt)


Extase 1, Malibu, 1999, by Herb Ritts

24 Mart 2023 Cuma

Arcaduz / Octavio Paz

Arcaduz

Por el arcaduz de sangre mi cuerpo en tu cuerpo.
Manatial de noche mi lengua de sol en tu bosque,
artesa tu cuerpo, trigo rojo yo.

Por el arcaduz de hueso yo noche, yo agua,
yo bosque que avanza,
yo lengua, yo cuerpo
yo hueso de sol.

Por el arcaduz de noche manatial de cuerpos
tú noche en el trigo,
tú, bosque en el sol,
tú, agua que espera,
tú, artesa de huesos...
por el arcaduz.

Por el arcaduz de sol mi trigo en tu artesa,
mi noche en tu noche,
mi sol en tu sol,
mi trigo en tu artesa,
tu bosque en mi lengua.

Por el arcaduz del cuerpo el agua en la noche,
tu cuerpo en mi cuerpo.
manantial de huesos, manantial de soles.

Octavio Paz





Asse

Nella noria di sangue
il mio corpo nel tuo
sorgente notturna
la mia lingua di sole nel tuo bosco
madia il tuo corpo
grano rosso io
Nella noria d'osso
io notte io acqua
io bosco che avanza
io lingua
io corpo
io osso di sole
nella noria di notte
sorgente di corpi
tu notte del grano
tu bosco nel sole
tu acqua in attesa
tu madia d'ossa
Nella noria di sole
la mia notte nella tua
il mio sole nel tuo
il mio grano nella tua madia
il tuo bosco nella mia lingua
Nella noria del corpo
l'acqua nella notte
il tuo corpo nel mio
Sorgente d'ossa
Sorgente di soli

Octavio Paz

(da 'Verso l'inizio', 1964-1968 - Traduzione di Franco Mogni)





Axis

Through the conduits of blood my body in your body
spring of night my tongue of sun in your forest
your body a kneading trough, I red wheat

Through conduits of bone I night, I water
I forest that moves forward,
I tongue, I body
I sun-bone

Through the conduits of night spring of bodies
You night of wheat
you forest in the sun
you waiting water
you kneading trough of bones--
Through the conduits of sun.

Through the conduits of sun
my night in your night
my sun in your sun
my wheat in your kneading trough
your forest in my tongue

Through the conduits of the body water in the night
your body in my body
Spring of bones, spring of suns.

Octavio Paz


Monica Bellucci, 2006, by Vincent Peters

21 Mart 2023 Salı

La verità è sempre quella, ... / Alda Merini

La verità è sempre quella,
la cattiveria degli uomini
che ti abbassa
e ti costruisce un santuario di odio
dietro alla porta socchiusa.
Ma l’amore della povera gente
brilla di ogni qualsiasi filosofia.
Un povero ti dà tutto
e non ti rinfaccia mai la tua vigliaccheria.

Alda Merini 

(da "Terra d'amore")





The truth is always that,
the wickedness of men
that puts you down
and builds you a hate sanctuary
behind the slammed door.
But the love of poor people
shines brighter than any philosophy.
A poor man gives you everything
and you will never be compensated for your cowardice.

Alda Merini 

(from "Land of Love")





La verdad es siempre la misma,
la maldad de los hombres
que te reduce
y construye un santuario de odio
detrás de la puerta entreabierta.
Pero el amor de la gente pobre
brilla más que cualquier filosofía.
Un pobre te da todo
y no reprocha nunca tu cobardía.

Alda Merini

Traducción de Enrique Solinas


The State Lottery Office ('The Poor and Money'). June 1883,
by Vincent van Gogh