16 Temmuz 2013 Salı

Zigeuner / Georg Trakl

Zigeuner

Die Sehnsucht glüht in ihrem nächtigen Blick
Nach jener Heimat, die sie niemals finden.
So treibt sie ein unseliges Geschick,
Das nur Melancholie mag ganz ergründen.

Die Wolken wandeln ihren Wegen vor,
Ein Vogelzug mag manchmal sie geleiten,
Bis er am Abend ihre Spur verlor,
Und manchmal trägt der Wind ein Aveläuten

In ihres Lagers Sterneneinsamkeit,
Daß sehnsuchtsvoller ihre Lieder schwellen
Und schluchzen von ererbtem Fluch und Leid,
Das keiner Hoffnung Sterne sanft erhellen.

Georg Trakl





Gipsy

The longing flames in their nightly glance
Toward that homeland they never find.
So they drift in an unfortunate fate,
That only melancholy may fathom completely.

The clouds lead their ways,
A migration of birds may sometimes escort them,
Until it loses their track in the evening,
And the wind sometimes carries an Ave of bells

In their camp’s star-loneliness,
So that their songs swell more longing
And sob from inherited curse and suffering,
That no stars of hope softly illuminate.

Georg Trakl





Gitanos

En sus ojos nocturnos arde la nostalgia
por esa patria que jamás encuentran.
Les empuja un sino desdichado
que sólo la melancolía podría sondear.

Les preceden las nubes sobre los caminos
una bandada de pájaros es quien los guía a veces
hasta que las huellas se pierden en el atardecer,
y el viento trae a veces un repique de oración

a la estrellada soledad del campamento,
que así, con más nostalgia, crecen sus canciones
y sollozan por el dolor y por las maldiciones heredadas
que ninguna estrella de esperanza ilumina.

Georg Trakl





Çingeneler

Özlemin korları var gece karanlığı bakışlarında
Hiç bulamadıkları vatana duyulan özlemin korları.
Öylece kapılmış gidiyorlar, derin esrarı yalnızca
Sonsuz hüzünlerde yatan bir kara yazgının akışına.

Bulutlar öncülük ediyorlar yollarına,
Kimi zaman peşlerine bir kuş sürüsü takılıyor,
Akşam vakti izleri kaybolana kadar
Ve bazen de rüzgar, bir veda çanını getiriyor.

Yıldızların yalnızlığıyla örülüdür döşekleri
Bu yüzden şarkıları daha bir özlemle dalgalanmakta
Hıçkırıklar, kaç kuşaktan miras lanetlerin ve acıların eseri,
Öyle ki, hiçbir yıldızın umudu yüreklerini aydınlatamamakta.

Georg Trakl

Çeviri: Ahmet Cemal


Gypsies by Josef Koudelka

2 yorum:

  1. This is sad but there is a romance to the gypsy as well. I know their plight is a rough one and a lot of people look down on them but when they dance and they play and the stars shine.....Enjoyed this poem very much. I've written about them as well.

    YanıtlaSil
  2. Thank you for your valuable comments.

    YanıtlaSil