24 Mart 2021 Çarşamba

Ora ... / Ghiannis Ritsos

Ora
da che parte dell’orizzonte
sventolano i tuoi capelli?

*

Neanche stanotte luna piena.
Ne manca una parte.
Il tuo bacio.

*

Il movimento delle tue mani
quando ti spogliavi,
inestinguibile.
Nello specchio del corridoio
nove lampade
inchiodate al muro.

Kalamos (Isole Ionie), 21.12.1980

Ghiannis Ritsos - (Corpo nudo / Erotica)

(Traduzione di Nicola Crocetti)

da “Erotica”, Crocetti Editore, 1981.





¿Ahora
hacia qué lado del horizonte
ondea tu cabello?

*

Ni esta noche plenilunio.
Falta un pedazo.
Tu beso.

*

El movimiento de tus manos
cuando te desnudabas,
imborrable.
En el espejo del pasillo
nueve lámparas
clavadas en la pared.

Kalamos (La isla de Kalamos), 21.12.1980

Yannis Ritsos - (Cuerpo desnudo / Erótica)

Traducción: Juan Merino Castrillo





Şimdi
ufkun hangi yönüne
uçuşuyor saçların?

*

Bu gece de dolunay yok.
Bir parça daha eksik.
Senden bir öpücük.

*

Ellerinin devinimi
silinmez
sen soyunurken.
Koridorun aynasında
duvara çivili
dokuz lâmba.

Kalamos, 21.12.1980

Yannis Ritsos - (Çıplak Beden / Erotika)

Çeviri: Herkül Millas / Özdemir İnce


Unknown

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder