16 Mart 2021 Salı

Mis labios ... / Yannis Ritsos

"Mis labios
recorren tu oído.
¿Tan pequeño y tierno,
cómo abarca
toda la música?

*

Placer…
más allá del nacimiento,
más allá de la muerte;
finito y eterno
presente.

*

Toco los dedos
de tus pies.
El mundo, qué inconmensurable.

*

Bajo todas las palabras
dos cuerpos se unen
y se separan.

*

¿Cómo se crea y se derrumba
el mundo todo
en unas pocas noches?

*

La lengua toca
más hondo que los dedos.
Se une.

*

Ahora
con tu propia respiración
se acompasa mi andar
y mi pulso.

*

Dos meses sin unirnos.
Un siglo
y nueve segundos.

*

¿Qué hacer con las estrellas
ya que faltas?

*

Con el rojo de la sangre
soy.
Soy por ti."

Atenas, 24.09.1980

Yannis Ritsos - (Cuerpo desnudo / Erótica)

Traducción: Juan Merino Castrillo





"Le mie labbra
percorrono il tuo orecchio.
Così minuto e tenero
come può contenere
tutta la musica?

*

Piacere –
oltre la nascita,
oltre la morte;
presente finale
e eterno.

*

Tocco le dita
dei tuoi piedi.
Com’è incommensurabile il mondo.

*

Sotto tutte le parole
due corpi s’uniscono
e si separano.

*

In così poche notti
come si crea e crolla
il mondo intero?

*

La lingua tocca
più in fondo delle dita.
Si congiunge.

*

Ora
il tuo respiro
ritma il mio passo
e il polso.

*

Due mesi senza incontrarci.
Un secolo
e nove secondi.

*

Che farmene delle stelle
se tu manchi?

*

Con il rosso del sangue
io sono.
Sono per te."

Atene, 24.09.1980

Ghiannis Ritsos - (Corpo nudo / Erotica)

(Traduzione di Nicola Crocetti)

da “Erotica”, Crocetti Editore, 1981.





"Dudaklarım
kulağını dolanır.
Öylesine küçük, öylesine körpe ki
nasıl sığabildi içine
bunca müziğin tümü?

*

Acı doğumdan
daha öte,
ölümden daha öte;
son ve sonsuz
şimdiki zaman.

*

Dokunuyorum
ayak parmaklarına.
Nasıl da sayısızdır dünya.

*

İki beden birleşmekte
iki beden ayrılmaktadır
tüm sözcüklerin altmda.

*

Birkaç gece içinde
nasıl kurulup yıkılıyor
tüm dünya.

*

Parmaklarımdan da derine
erişir dil.
Birleşmektedir.
Senin soluğunla

*

Şimdi
dizemine kavuşuyor adımlarım
ve atışı yüreğimin.

*

İki ay oluyor buluşmayalı.
Bir yüzyıl
ve dokuz saniye.

*

Ne yapayım yıldızları
yokken sen?

*

Kanın kırmızısıyla
varım.
Senin için varım.

Atina, 24.9.80

Yannis Ritsos - (Çıplak Beden / Erotika)

Çeviri: Herkül Millas / Özdemir İnce


Photo by Anton Montbrillant

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder