13 Ocak 2022 Perşembe

Wintergarten / Erich Fried

Wintergarten

Deinen Briefumschlag
mit den zwei gelben und roten Marken
habe ich eingepflanzt
in den Blumentopf

Ich will ihn
täglich begießen
dann wachsen mir
deine Briefe

Schöne
und traurige Briefe
und Briefe
die nach dir riechen

Ich hätte das
früher tun sollen
nicht erst so spät im Jahr

Erich Fried - (Liebesgedichte, 1979)





Jardín de invierno

El sobre de tu carta
con dos sellos rojos y amarillos
lo he plantado
en la maceta

Quiero
regarlo a diario
para que me florezcan
cartas tuyas

Hermosas
y tristes cartas
y cartas
que huelan a ti

Debería haberlo
hecho antes
no ahora
tan entrado el año

Erich Fried - (Poemas de amor, 1979)

Traducción de Ricardo Bada

https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/septiembre_11/19092011.htm





Giardino d’inverno

La tua busta
con i due francobolli gialli e rossi
l’ho piantata
dentro il vaso dei fiori

La voglio
innaffiare ogni giorno
allora mi cresceranno
le tue lettere

Lettere belle
e lettere tristi
e lettere
che odorano di te

Avrei dovuto
farlo prima
non solo
così tardi nell’anno.

Erich Fried - (Poesie d'amore, 1979)

Traduzione di Samuela Pandolfini





Kış Bahçesi

Sarı ve kırmızı pullu
mektubunun
zarfını ektim
saksıya

Sularsam onu
hergün
büyür bana
mektupların

Güzel
ve hüzünlü mektuplar
ve mektuplar
senin kokunu taşıyan

Yılın bu geç zamanında
değil de
daha önce
yapmış olsaydım keşke

Erich Fried - (Aşk Şiirleri, 1979)

Çeviri: Ulla Karadeniz & Bekir Karadeniz

Flowerpot with Garlic Chives
(Blumentopf mit Schnittlauch).
Paris, March-April 1887,
by Vincent van Gogh

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder