13 Ocak 2022 Perşembe

Trennung / Erich Fried

Trennung

Der erste Tag war leicht
der zweite Tag war schwerer
Der dritte Tag war schwerer als der zweite

Von Tag zu Tag schwerer:
Der siebente Tag war so schwer
daß es schien er sei nicht zu ertragen

Nach diesem siebenten Tag
sehne ich mich
schon zurück

Erich Fried - (Liebesgedichte, 1979)





Separation

The first day was easy
the second day was harder
The third day was harder than the second.

Harder from day to day:
the seventh day was so hard
that it seemed no longer bearable

After this seventh day
I already long
to be back with you

Erich Fried - (Love poems, 1979)

Translated by Stuart Hood





Distacco

Il primo giorno fu facile
il secondo fu più difficile
il terzo giorno fu più difficile del secondo

Di giorno in giorno più difficile
il settimo giorno fu così difficile
che sembrava di non poterlo sopportare

Dopo questo settimo giorno
ho già nostalgia

Erich Fried - (Poesie d'amore, 1979)

Traduzione di Samuela Pandolfini





Ayrılık

İlk gün kolaydı
ikinci gün biraz zor
Üçüncü gün daha zor ikinciden

Günden güne daha zor:
Öylesine zordu ki yedinci gün
dayanılmayacakmış gibi neredeyse

Şimdiyse
özlemini çekerim
yedinci günün

Erich Fried - (Aşk Şiirleri, 1979)

Çeviri: Ulla Karadeniz & Bekir Karadeniz

Separation, 1896, by Edvard Munch

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder