Rima LXXXIV
A Casta
Tu voz es el aliento de las flores,
tu voz es de los cisnes la armonía;
es tu mirada el esplendor del día,
y el color de la rosa es tu color.
Tú prestas nueva vida y esperanza
a un corazón para el amor ya muerto:
tú creces de mi vida en el desierto
como crece en un páramo la flor.
Gustavo Adolfo Bécquer - (Rimas. Edición 1871)
Rhyme LXXXIV
To Chastity
Your voice is the breath of flowers,
your voice is the harmony of swans;
the splendor of the day is your glance,
and the color of roses is your color.
You lend new life and hope
to a heart that already died for love:
you grow in the desert of my life
like a flower on a bleak plateau.
Gustavo Adolfo Bécquer
Translated by H. Landman
Photo by Terrence Drysdale |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder