16 Ocak 2022 Pazar

Rima LXXXIV / Gustavo Adolfo Bécquer

Rima LXXXIV

A Casta

Tu voz es el aliento de las flores,
tu voz es de los cisnes la armonía;
es tu mirada el esplendor del día,
y el color de la rosa es tu color.

Tú prestas nueva vida y esperanza
a un corazón para el amor ya muerto:
tú creces de mi vida en el desierto
como crece en un páramo la flor.

Gustavo Adolfo Bécquer - (Rimas. Edición 1871)





Rhyme LXXXIV

To Chastity

Your voice is the breath of flowers,
your voice is the harmony of swans;
the splendor of the day is your glance,
and the color of roses is your color.

You lend new life and hope
to a heart that already died for love:
you grow in the desert of my life
like a flower on a bleak plateau.

Gustavo Adolfo Bécquer

Translated by H. Landman

Photo by Terrence Drysdale

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder