8 Ocak 2022 Cumartesi

Epithalamion / E. E. Cummings

"Spring, that omits no mention of desire
in every curved and curling thing, yet holds
continuous intercourse—through skies and trees
the lilac's smoke the poppy's pompous fire
the pansy's purple patience and the grave
frailty of daisies—by what rare unease
revealed of teasingly transparent folds—
with man's poor soul superlatively brave.

Surely from robes of particoloured peace
with mouth flower-faint and undiscovered eyes
and dim slow perfect body amorous
(whither than lilies which are born and cease
for being whiter than this world) exhales
the hovering high perfume curious
of that one month for whom the whole year dies,
risen at length from palpitating veils.

O still miraculous May! O shining girl
of time untarnished! O small intimate
gently primeval hands, frivolous feet
divine! O singular and breathless pearl!
O indefinable frail ultimate pose!
O visible beatitude sweet sweet
intolerable! silence immaculate
of god's evasive audible great rose!"

E. E. Cummings - (Epithalamion / Tulips and Chimneys, 1923)

https://hellopoetry.com/poem/1574/epithalamion





"La Primavera, que no omite la mención del deseo
en cada cosa rizada y curva, y aún así mantiene
relaciones continuas—a través de cielos y árboles
el humo de las lilas, el fuego pomposo de la amapola
la paciencia púrpura del pensamiento y la grave
fragilidad de las margaritas—por una extraña inquietud
reveladas de pliegues transparentes y provocadores—
con el alma superlativamente audaz del hombre.

Por supuesto, desde las túnicas de multicolor sosiego
con el desmayo de flores en la boca y unos ojos inexplorados
y un cuerpo tenue, lento, perfecto, amoroso
(más blanco que las lilas que nacen y terminan
por ser más blancas que este mundo) exhala
el perfume alto, suspendido, curioso
de ese único mes por el que todo el año muere,
resucitado por completo de unas venas que palpitan.

¡Oh, Mayo aún milagroso! ¡Oh, chica reluciente
inmaculada de tiempo! ¡Oh, manos virginales,
pequeñas, íntimas, gentiles, pies frívolos y
divinos! ¡Oh, perla singular sin aliento!
¡Oh, pose indefinible, frágil, última!
¡Oh, beatitud visible, dulce, dulce,
intolerable! ¡Silencio inmaculado
de la gran rosa evasiva y sonora de dios!"

E. E. Cummings - (Epitalamio / Tulipanes y chimeneas, 1923)

Traducción de Leopoldo Orozco

https://www.de-lirio.com/post/poemas-de-e-e-cummings-en-traducción-de-leopoldo-orozco

Photo by Mikhail Tishkoff

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder