A morte é a curva da estrada
A morte é a curva da estrada,
Morrer é só não ser visto.
Se escuto, eu te oiço a passada
Existir como eu existo.
A terra é feita de céu.
A mentira não tem ninho.
Nunca ninguém se perdeu.
Tudo é verdade e caminho.
23-5-1932
Fernando Pessoa
Death is a bend in the road
Death is a bend in the road
To die is to slip out of view.
If I listen, I hear your steps
Existing as I exist.
The earth is made of heaven.
Error has no nest.
No one has ever been lost.
All is truth and way.
23-5-1932
Fernando Pessoa
Translated by Richard Zenith
La morte è la curva della strada
La morte è la curva della strada,
morire è solo non essere visto.
Se ascolto, sento i tuoi passi
esistere come io esisto.
La terra è fatta di cielo.
Non ha nido la menzogna.
Mai nessuno s’è smarrito.
Tutto è verità e passaggio.
23-5-1932
Fernando Pessoa
La mort est le tournant de la route
La mort est le tournant de la route.
Mourir, c’est seulement ne pas être
Vu. Si j’écoute, j’entends tes pas
Exister, comme j’existe.
La terre est faite du ciel.
Le mensonge n’a pas de nid.
Jamais, personne ne s’est perdu.
Tout est vérité et chemin.
23-5-1932
Fernando Pessoa
La muerte es la vuelta del camino
La muerte es la vuelta del camino.
Morir es sólo no ser
visto. Si escucho, oigo tus pasos
existir como existo.
La tierra está hecha de cielo.
La mentira no tiene nido.
Nunca nadie se ha perdido.
Todo es verdad y sendero.
23-5-1932
Fernando Pessoa
Photo by Bernard Plossu |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder