7 Nisan 2019 Pazar

Uma após uma as ondas apressadas / Fernando Pessoa

Uma após uma as ondas apressadas

Uma após uma as ondas apressadas
Enrolam o seu verde movimento
E chiam a alva espuma
No moreno das praias.
Uma após uma as nuvens vagarosas
Rasgam o seu redondo movimento
E o sol aquece o espaço
Do ar entre as nuvens escassas.
Indiferente a mim e eu a ela,
A natureza deste dia calmo
Furta pouco ao meu senso
De se esvair o tempo.
Só uma vaga pena inconsequente
Pára um momento à porta da minha alma
E após fitar-me um pouco
Passa, a sorrir de nada.

(23-11-1918)

Fernando Pessoa "Ricardo Reis - Odes de Ricardo Reis"





One after another the hurried waves

One after another the hurried waves
Roll their green motion
And spray bright foam
On the dark beach.
One after another the sluggish clouds
Tear their round movement
And the sun fills the space
Of air between their cascading shapes.
Indifferent to me and I to it,
The nature of this calm day
Detracts little from my sense
Of vanishing time.
Only a vague, inconsequential pain
Stops a moment at my soul’s door
And after staring at me
Passes, smiling at nothing.

(23-11-1918)

Fernando Pessoa "Ricardo Reis





One after another, hard-pressed waves

One after another, hard-pressed waves
Curl in their green motion
And his white foam into
The brownness of sea shores.

Leisurely clouds one after another
Break open their round motion
And sun burns the air space
Between the scanty clouds.

Indifferent to me, as I to her,
This fair day's disposition
Takes little from my sense
Of time evaporating.

Only a vague inconsequential ache
Halts a moment at the portal of my soul
And, after staring briefly at me,
Passes on, smiling at nothing.

(23-11-1918)

Fernando Pessoa "Ricardo Reis





Una después de una las ondas presurosas

Una después de una las ondas presurosas
Enrollan su verde movimiento
Y chillan la alva 'spuma
En el moreno de las playas.

Una después de una las nubes vagarosas
Rasgan su redondo movimiento
Y el sol calienta el 'spacio
Del aire entre las nubes 'scasas.

Indiferente a mí y yo a ella,
La naturaleza de este día calmo
Hurta un poco a mi sentido
De disiparse el tiempo.

Sólo una vaga pena inconsecuente
Para un momento en la puerta de mi alma
Y después de mirarme un poco
Pasa, sonriendo por nada.

(23-11-1918)

Fernando Pessoa "Ricardo Reis





UNA TRAS OTRA

Una tras otra las olas apremiadas
enrollan su verde movimiento
y vocifera la blanca espuma
en lo moreno de las playas.
Una tras otra las nubes vagarosas
rasgan su redondo movimiento
y el sol calienta el espacio
del aire entre las nubes escasas.
Indiferente a mí y yo a ella,
la naturaleza de este día calmo
quita un poco mi sensación
de disiparse el tiempo
Sólo una vaga pena inconsecuente
para un momento a la puerta de mi alma
y después de fijarse en mí un poco
pasa, y sonríe sin motivo.

(23-11-1918)

Fernando Pessoa "Ricardo Reis





ART ARDA KIYIYA ÇARPAN DALGALAR

Art arda kıyıya çarpan dalgalar
Kıvrılıyorlar yeşil devinimleriyle
Ve beyaz köpükler püskürtüyorlar
Denizin karanlık kıyılarına.

Gökte telaşsız bulutlar art arda
Dönenen devinimleriyle dağılıyorlar
Ve güneş yakıyor havanın boşluğunu
Seyrelen bulutlar arasında.

Ben nasıl aldırmıyorsam ona,
Bu güzel günün eğilimi de öyle;
Hiç katılmıyor benim
Zamanın uçup gitmesi duyguma.

Yalnızca belli belirsiz bir sancı
Bir an duralıyor ruhumun kapısında
Ve şöyle bir göz atıp bana
Geçip gidiyor gülümseyerek hiçliğe...

(23-11-1918)

Fernando Pessoa "Ricardo Reis

Çeviri: Cevat Çapan


Seascape near Les Saintes-Maries-de-la-Mer.
Arles, June 1888, by Vincent van Gogh

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder