23 Nisan 2019 Salı

Chamber Music XX / James Joyce

XX

In the dark pine-wood
    I would we lay,
In deep cool shadow
    At noon of day.

How sweet to lie there,
    Sweet to kiss,
Where the great pine-forest
    Enaisled is!

Thy kiss descending
    Sweeter were
With a soft tumult
    Of thy hair.

O unto the pine-wood
    At noon of day
Come with me now,
    Sweet love, away.

(1903)

James Joyce - (Chamber Music)





XX

En el pinar oscuro
    Junto a ti yacería
En la honda sombra fresca
    Al mediodía.

¡Qué dulce ahí yacer,
    Dulce besar,
Donde el gran pinar forma
    Pasillos al altar!

Tu beso al descender
    Más dulce fuera
Con un suave tumulto
    De tu cabellera.

Hacia el pinar
    Al mediodía
Ven ahora conmigo
    Oh dulce amada mía.

(1903)

James Joyce - (Música de cámara)

Traducción de Pablo Inberg





XX

Nella pineta scura
    vorrei giacere,
nell'ombra cupa e fresca
    a mezzogiorno.

Come è dolce giacere,
    dolce baciare,
dove la grande foresta
    sale in navate.

Il tuo bacio scendendo
    sarà più dolce
con un soffice tumulto
    di capelli.

Verso la pineta
    a mezzogiorno
vieni con me ora,
    doce amore, vieni.

(1903)

James Joyce - (Musica da Camera)





XX

İsterdim ki uzanalım
    Karaçam korusunda,
Gün ortasında
    Sepserin gölgede.

Ne de hoş uzanmak orada,
    Öpüşmek ne de şirin,
Bu koca çam ormanının
    Yalıttığı yerde.

Daha tatlıdır öpüşün
    Kaplarken alnımı
Saçının
    Uysal bir heyecanı.

Çam korusuna
    Gel benimle haydi
Gün ortasında gidelim
    Şirin sevdiceğim.

(1903)

James Joyce - (Oda Müziği)

Çeviren: İsmail Haydar Aksoy


Photo by Filipp Antonov

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder