His eyes laughed with sin
His face streamed with the light of heaven
At the entrance to his soul his lips were silent
But his desire danced like a flame without refuge
Self-conscious and full of longing
With a look that had the colors of drunkenness
I looked into his eyes and he said:
From love you must gather the ripened fruit
In the mysterious shelter of the night
A shadow over a shadow bent
A breath on cheeks trembled
A kiss lit a flame between lips
Forugh Farrokhzad
ÖPÜCÜK
her iki gözünde onun günah gülüyordu
yüzüne ay ışığı gülüyordu
o suskun dudakların geçişinde
sığınmasız bir yalaz gülüyordu
utangaç ve silik bir istekle dolu
bakışları sarhoşluk renginde olmalı
gözlerine baktım ve söyledi:
aşktan bir ürün almalı
bir gölge eğildi diğer gölge üstüne
gecenin gizlisine saklandı
bir soluk kaydı bir yüze
iki dudak ortasından öpüş alazlandı
Furuğ Ferruhzad
Çev: Haşim Hüsrevşahi
ÖPÜŞ
Gözlerinde gülümserdi günahları
ve yüzünde ay ışığı parıltısı o
suskun dudakların kıyısında
saklanamayan bir gülümseme
Utangaç ve istekle dolu sarhoş
bakışlarımla gözlerine baktım,
dedi ki bana “Aşkımızın bir
ürünü olmalı!”
Gölgesi gölgemin üstüne eğildi
tüm sırları örten mahrem gecede
yanağımın üstüne kaydı nefesi ve
bir öpücük kıvılcımı iki dudak
arasında alevlendi
Furuğ Ferruhzad
Çeviri: İbrahim Edib
Based on Rene Magritte "The lovers" by Mikhail Tarasov |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder