XV
Elle se penche sur moi
Le cœur ignorant
Pour voir si je l’aime
Elle a confiance elle oublie
Sous les nuages de ses paupières
Sa tête s’endort dans mes mains
Où sommes-nous
Ensemble inséparables
Vivants vivants
Vivant vivante
Et ma tête roule en ses rêves.
Paul Éluard - (L'amour la poésie, 1929)
XV
She looks into me
The unknowing heart
To see if I love
She has confidence she forgets
Under the clouds of her eyelids
Her head falls asleep in my hands
Where are we
Together inseparable
Alive alive
He alive she alive
And my head rolls through her dreams.
Paul Éluard - (Love, Poetry; 1929)
Translation by A. S. Kline
XV
Ella se inclina sobre mí
El corazón ignorante
Para ver si la amo
Ella tiene confianza ella olvida
Bajo las nubes de sus párpados
Su cabeza se adormece en mis manos
Donde estamos
Juntos inseparables
Vivos vivos
Vivo viva
Y mi cabeza rueda en sus sueños.
Paul Éluard - (El Amor la Poesía, 1929)
Traducción del francés: © Julio Pollino Tamayo
XV
Se inclina sobre mí
Corazón ignorante
Para ver si la amo
Confía olvida
Bajo las nubes de sus párpados
Su cabeza se duerme en mis manos
Donde estamos
Juntos inseparables
Vivientes vivos
Vivientes viviendo
Y mi cabeza rueda en sus sueños.
Paul Éluard - (El Amor la Poesía, 1929)
Traducción: Manuel Álvarez Ortega
XV
Üstüme eğiliyor
Habersiz yüreği
Kendini sevip sevmediğini öğrenmekten
Güveni var unutuyor
Gözkapaklarının bulutları altında
Ellerimin arasında uyuyor başı
Neredeyiz biz
Birlikte ayrılmamacasına
Yaşayanlar yaşayanlar
Yaşayan erkek yaşayan kadın
Ve yuvarlanıyor başım onun düşlerine.
Paul Éluard - (Aşk, Şiir; 1929)
Çeviri: Eray Canberk
Paul Éluard Kissing Nusch Éluard’s Forehead. Paris, 1935, by Man Ray |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder