5 Şubat 2022 Cumartesi

La voz a ti debida [12] / Pedro Salinas

La voz a ti debida

[12] (Versos 388 a 424)

Yo no necesito tiempo
para saber cómo eres:
conocerse es el relámpago.
¿Quién te va a ti a conocer
en lo que callas, o en esas
palabras con que lo callas?
El que te busque en la vida
que estás viviendo, no sabe
mas que alusiones de ti,
pretextos donde te escondes.
Ir siguiéndote hacia atrás
en lo que tú has hecho, antes,
sumar acción con sonrisa,
años con nombres, será
ir perdiéndote. Yo no.
Te conocí en la tormenta.
Te conocí, repentina,
en ese desgarramiento
brutal de tiniebla y luz,
donde se revela el fondo
que escapa al día y la noche.
Te vi, me has visto, y ahora,
desnuda ya del equívoco,
de la historia, del pasado,
tú, amazona en la centella,
palpitante de recién
llegada sin esperarte,
eres tan antigua mía,
te conozco tan de tiempo,
que en tu amor cierro los ojos,
y camino sin errar,
a ciegas, sin pedir nada
a esa luz lenta y segura
con que se conocen letras
y formas y se echan cuentas
y se cree que se ve
quién eres tú, mi invisible.

Pedro Salinas - La voz a ti debida (1933)





[12]

I don’t need time
to know what you’re like:
knowing is lightning
Who can know you in
what you silence or in those
words you use to silence?
One who seeks you in the life
you live, knows only
allusions to you,
pretexts where you hide.
To follow you back
into what you have done before
is to tie action with smile,
years with names, and will go on
losing you. Not me.
I knew you in the storm.
I knew you suddenly
in that brutal breaking out
of gloom and light,
where the bottom is revealed
that escapes day and darkness.
I saw you, you saw me, and now
stripped naked of error,
of history, of past,
you are an Amazon in the flashing
sky, throbbing as a recent
unexpected for arrival.
You are so anciently mine,
I know you so long
that I shut my eyes in your love
and walk arrow straight,
blind, asking nothing,
into the slow certain light
where letters
and forms are added up
and I think I see
who you are: my invisible being.

Pedro Salinas

Translated by Willis Barnstone

(Love Poems by Pedro Salinas: My Voice Because of You and Letter Poems to Katherine)





[12]

Non ho bisogno di tempo
per sapere come sei:
conoscersi è luce improvvisa.
Chi ti potrà conoscere
là dove taci, o nelle
parole con cui taci?
Chi ti cerca nella vita
che stai vivendo, non sa
di te che allusioni,
pretesti in cui ti nascondi.
E seguirti all’indietro
in ciò che hai fatto, prima,
sommare azione a sorriso,
anni a nomi, sarà
come perderti. Io no.
Ti ho conosciuto nella tempesta.
Ti ho conosciuto, improvvisa,
in quello squarcio brutale
di tenebra e luce,
dove si rivela il fondo
che sfugge al giorno e alla notte.
Ti ho visto, mi hai visto, ed ora,
nuda ormai dell’equivoco,
della storia, del passato,
tu, amazzone sulla folgore,
palpitante di recente
ed inatteso arrivo,
sei cosí anticamente mia,
da tanto tempo ti conosco,
che nel tuo amore chiudo gli occhi,
e procedo senza errare,
alla cieca, senza chiedere nulla
a quella luce lenta e sicura
con cui si riconoscono lettere
e forme e si fanno conti
e si crede di vedere
chi tu sia, o mia invisibile.

Pedro Salinas

Traduzione di Emma Scoles

(da “La voce a te dovuta”, Einaudi, Torino, 1979)

Alessia Marcuzzi for Calendar Max. 1998,
by Andreas H. Bitesnich

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder