Sie wollen den Krieg.
Der es geschrieben hat
ist schon gefallen.
Bertolt Brecht - (Svendborger Gedichte, 1939)
НА СТЕНЕ БЫЛО НАПИСАНО МЕЛОМ:
«Они готовят войну!»
Того, кто это написал,
Уже нет в живых.
Бертольт Брехт
On the Wall in Chalk It Is Written:
They want war.
The man who wrote it
Has already fallen.
Bertolt Brecht - (Svendborger Poems, 1939)
Team Translation
Sur le mur, on avait écrit à la craie :
Ils veulent la guerre.
Celui qui l'a écrit
Est déjà tombé.
Bertolt Brecht - (Poèmes de Svendborg, 1939)
En el muro habían escrito con tiza:
quieren la guerra.
Quien lo escribió
ya ha caído.
Bertolt Brecht - (Los poemas de Svendborg, 1939)
De: «Catón de la guerra» – 1937-1938. Traducción de José López Pacheco y Vicente Romero.
Sul muro c'era scritto col gesso:
vogliono la guerra.
Chi l'ha scritto
è già caduto.
Bertolt Brecht - (Le Poesie di Svendborg, 1939)
Duvara Tebeşirle Yazılan
"Savaş istiyoruz!"
En önce vuruldu
bunu yazan
Bertolt Brecht - (Svendborg Şiirleri, 1939)
Çeviri : A. Kadir - Asım Bezirci
Dead SS Guard floating in canal, Dachau, 30th april 1945, by Lee Miller |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder