28 Şubat 2022 Pazartesi

Auf der Mauer stand mit Kreide: / Bertolt Brecht

Auf der Mauer stand mit Kreide:

Sie wollen den Krieg.
Der es geschrieben hat
ist schon gefallen.

Bertolt Brecht - (Svendborger Gedichte, 1939)





НА СТЕНЕ БЫЛО НАПИСАНО МЕЛОМ:

«Они готовят войну!»
Того, кто это написал,
Уже нет в живых.

Бертольт Брехт





On the Wall in Chalk It Is Written:

They want war.
The man who wrote it
Has already fallen.

Bertolt Brecht - (Svendborger Poems, 1939)

Team Translation





Sur le mur, on avait écrit à la craie :

Ils veulent la guerre.
Celui qui l'a écrit
Est déjà tombé.

Bertolt Brecht - (Poèmes de Svendborg, 1939)





En el muro habían escrito con tiza:

quieren la guerra.
Quien lo escribió
ya ha caído.

Bertolt Brecht - (Los poemas de Svendborg, 1939)

De: «Catón de la guerra» – 1937-1938. Traducción de José López Pacheco y Vicente Romero.





Sul muro c'era scritto col gesso:

vogliono la guerra.
Chi l'ha scritto
è già caduto.

Bertolt Brecht - (Le Poesie di Svendborg, 1939)





Duvara Tebeşirle Yazılan

"Savaş istiyoruz!" 
En önce vuruldu 
bunu yazan 

Bertolt Brecht - (Svendborg Şiirleri, 1939)

Çeviri : A. Kadir - Asım Bezirci

Dead SS Guard floating in canal, Dachau, 30th april 1945,
by Lee Miller

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder