wind the clock
It’s just a slow day into a slow night,
it doesn’t matter what you do
it just stays the same.
the cats sleep it off, the dogs don't bark,
it’s just a slow day into a slow night,
there's nothing even dying,
it’s just waiting through a slow day
into a slow night,
you can’t even hear water running,
the walls just stand there
and the doors don’t open,
It’s just a slow day into a slow night,
the rain has stopped raining,
you can’t hear a siren anywhere,
got a wrist watch with a dead battery,
the cigarette lighter is out of fluid,
it’s just a slow day into a slow night,
it’s just waiting through a slow day
into a slow night
like tomorrow’s never going to come
and when it does
it’ll be the same damn thing.
Charles Bukowski
(What Matters Most Is How Well You Walk Through The Fire. Published in 1999 by Black Sparrow Press.)
dar cuerda al reloj
es solamente un día lento que se mueve hacia una noche lenta
no importa lo que hacés
todo es igual
los gatos lo duermen y los perros no ladran,
es solamente un día lento que se mueve hacia una noche lenta,
nada está muriendo,
es solamente más espera durante un día lento
que se mueve hacia una noche lenta.
ni siquiera escuchás el agua corriendo,
las paredes siguen ahí
y las puertas no se abren...
es solamente esperar durante un día lento que se mueve
hacia una noche lenta
como mañana, nunca va a llegar
y cuando lo haga
será la misma mierda.
Charles Bukowski
(Lo Que Mas Importa Es Lo Bien Que Caminas Por El Fuego)
saati kur
ağır bir geceye doğru ilerleyen ağır bir gün.
ne yaparsan yap
her şey olduğu gibi kalıyor.
kediler uyukluyor, köpekler
havlamıyor,
ağır bir geceye doğru ilerleyen ağır bir gün.
ölen bir şey bile yok.
ağır bir geceye doğru ilerleyen ağır bir günde
bir bekleyiş.
su borularından akan su sesi bile duyulmuyor.
duvarlar öylece duruyor,
kapılar açılmıyor.
ağır bir geceye doğru ilerleyen ağır bir gün.
yağmur dindi,
bir siren sesi bile yok,
kol saatinin pili bitmiş,
çakmağın gazı tükenmiş,
ağır bir geceye doğru ilerleyen ağır bir gün,
bir bekleyiş daha ağır bir geceye doğru
ilerleyen ağır bir günde
yarın asla gelmeyecekmiş gibi
ve geldiğinde
aynı lanet şey olacak.
Charles Bukowski
Çeviri: Avi Pardo
(BiR BEN MİYİM BOYLE YAŞAYAN? "ateşin içinden ne denli iyi yürüdüğündür mesele..." -1 Cilt. Parantez Gazetecilik ve Yayımcılık Ltd)
In the silence lies the power part 1. by Ando Fuchs |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder