who pays any attention
to the syntax of things
will never wholly kiss you;
wholly to be a fool
while Spring is in the world
my blood approves,
and kisses are a better fate
than wisdom
lady i swear by all flowers. Don’t cry
– the best gesture of my brain is less than
your eyelids’ flutter which says
we are for each other; then
laugh, leaning back in my arms
for life’s not a paragraph
And death i think is no parenthesis
E. E. Cummings
puesto que sentir es lo primero
quien preste atención alguna
a la sintaxis de las cosas
nunca te besará completamente;
ser tonto completamente
mientras la Primavera esté en el mundo
mi sangre lo aprueba,
y los besos son mejor destino
que la sabiduría
lo juro señora por todas las flores. No llores
—el mejor gesto de mi cerebro es menos que
el aleteo de tus párpados que dice
que somos el uno para el otro: así que
ríete, recostándote en mis brazos
pues la vida no es un párrafo
Y la muerte creo no es un paréntesis
E. E. Cummings
Traducción de Álvaro Torres Ruiz
puisque sentir est premier
qui prête la moindre attention
à la syntaxe des choses
ne t’embrassera jamais entière;
tout entier être un idiot
quand le printemps est de ce monde
mon sang approuve,
et les baisers sont un meilleur sort
que la sagesse
ma dame je le jure sur toutes les ?eurs. Ne pleure pas
— le plus beau geste de mon cerveau ne vaut
ce battement de tes paupières qui dit
nous sommes l’un à l’autre:alors
ris donc,à la renverse dans mes bras
car la vie n’est pas un paragraphe
Et la mort je pense n’est pas une parenthèse.
E. E. Cummings
Traduit de l’anglais par Jacques Demarcq
Dato che il sentimento viene prima
chi presta attenzione
alla sintassi delle cose
non ti bacerà completamente;
essere del tutto folli
mentre la primavera è nel mondo
il mio sangue è d’accordo
e i baci sono un destino migliore
della saggezza
signora per tutti i fiori te lo giuro. Non piangere
– il miglior gesto del mio cervello è meno
dello sbattere delle tue palpebre che dice
che siamo fatti l’uno per l’altra: ridi
piuttosto, stringiti a me
perché la vita non è un paragrafo
e nemmeno – io credo – la morte una parentesi
E. E. Cummings
Da quando il sentimento è primo
chi paga qualche attenzione
alla sintassi delle cose
non ti bacerà mai el tutto
essere del tutto uno scemo
mentre la primavera è nel mondo
il mio sangue approva
e i baci sono un migliore destino
che la saggezza
signora io su tutti i fiori.
Non piangere
- il gesto migliore del mio
cervello vale meno che del
battito delle tue palpebre
che dice
noi fatti l'uno per l'altro:
così ridi, lasciati andare
tra le mie braccia
perché la vita non è un
paragrafo
e io penso che la morte
non sia una parentesi
E. E. Cummings
duygu başta gelir de
her şeyde bir sıra
gözeten birisi
hiç tümüyle öper mi seni;
tümüyle çılgın olmak
Bahar içreyken dünya
kanım öyle diyor,
ve öpüşler daha iyi bir yazgıdır
bilgelikten
tüm çiçekler üzre ant olsun kadınım. Ağlama
- beynimdeki en iyi kımıltı nedir ki
göz kırpışların yanında, diyor ki
birbirimiz içiniz: öyleyse
gül, yaslanırken kollarıma
çünkü hayat bir paragraf değildir
ve ölüm de sanırım parantez değil
E. E. Cummings
Çeviri: Suphi Aytimur
Photo by Terrence Drysdale |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder