26 Ağustos 2019 Pazartesi

Mostly, It’s yours / Turgut Uyar

MOSTLY, IT’S YOURS

Tell me to whom now it belongs this apple that I peel with care
You know that all I do with care now belongs to you

A man on his way to the water let's say should he tilt his shoulder
The sun, the water and the tilt of his shoulder all belong to you

You stand up, you befit your name, and you're right
The world that darkens as you know frequently belongs to you

The darkening world is an ember of fire for a new rose
The noble darkness left over from a fire's ember belongs to you

You took a past with experiments, you came and painted the new well
I know it you should know it too the first illumination belongs to you

The water that I love is the real brother of your water
The powers abandoned by your water now belong to you

Because you hold like a weapon everything that you hold
The whistle that holds everything like a warning belongs to you

It's all yours O eternal-giver whatever exists like life
Don't hold your breath, expand, the core and the shell belong to you

O the most beautiful view of a waterfall pouring over the flowers
My love, my infinity, whatever exists and does not exist in this world all belong to you.

Turgut Uyar - (1927-1985) Turkish poet.





ÇOKLUK SENİNDİR

özenle soyduğum şu elma söyle şimdi kimindir
özenle ne yapıyorsam bilirsin artık senindir

suya giden bir adam mesela omuzunu eğri tutsa
güneş su ve adamın omzundaki eğrilik senindir

ayağa kalkarsın, adına uygunsun ve haklısın
kararan dünya bildiğin gibi sık sık senindir

kararan dünya, yeni bir güle bir ateş parçasıdır
bir ateş parçasından arta kalan soylu karanlık senindir

bir deneyli geçmişi aldın geldin yeniyi güzel boyadın
ben bilirim sen de bil ilk aydınlık senindir

benim sevdiğim su senin suyunun öz kardeşidir
senin soyunun bıraktığı güçler artık senindir

çünkü bir silah gibi tutarsın tuttuğun her şeyi
her yeri bir uyarma diye tutan ıslık senindir

senindir ey sonsuzveren ne varsa hayat gibi
tutma soluğunu, genişle, öz ve kabuk senindir

ey en güzel görüntüsü çiçeklere dökülen bir çavlanın
aşkım, sonsuzum, bu dünyada ne var ne yok senindir.

Turgut Uyar

Translated by Uğur Akıncı


Photo by David Dubnitskiy

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder