Michel Tournier ~ (Les Météores / Éditions Gallimard, 1975.)
"If you’d read your Bible, you’d have noticed something. God first created Adam. Then he created the Garden. Then he put Adam into the Garden. Well, Adam was mighty surprised, being in that Garden. It didn’t come natural to him, see? With Eve now, it was different. She was created after Adam. She was created in the Garden. She belonged in that Garden. So that when the two of them were driven out of the Garden, it wasn’t quite the same for Eve as it was for Adam. Adam was going back where he’d begun. He was going home. But Eve now, she was being exiled from her birthplace. If you forget that, you don’t know a thing about women. Women are exiles from paradise."
Michel Tournier ~ (Gemini / Publisher: Johns Hopkins University Press; Revised ed. edition (January 6, 1998)
Translated from the French Les Météores by Anne Carter
"Kutsal kitabı okumuş olsaydın bir şey dikkatini çekerdi. Tanrı önce Adem'i yarattı, sonra da cenneti. Daha sonra Adem'i cennete koydu. Adem cennette olmasına şaşmıştı, bu ona doğal gelmemişti, değil mi? Havva'nın durumu başkaydı. O Adem'den sonra yaratıldı. Cennet'te yaratıldı. Cennet'in yerlisi. Sonra ikisi de cennetten kovulduklarında bu Adem ve Havva için aynı şey değildi. Adem ilk çıkış noktasına geri dönüyordu. Havva ise tersine doğduğu ülkeden sürgün edilmişti. Eğer bunu unutursanız, kadınlardan yana hiçbir şey anlayamazsınız. Kadınlar cennetin sürgünleridir."
Michel Tournier ~ (Meteorlar / Ayrıntı Yayınları)
Çeviri: Yaşar Avunç
Adam and Eve by Marina Ćorić |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder