Was I lost in thoughts of love
When I closed my eyes? He
Appeared, and
Had I known it for a dream
I would not have awakened.
Ono no Komachi
Did you come to me
because I dropped off to sleep,
tormented by love?
If I had known I dreamed,
I would not have awakened.
Ono no Komachi
Parce qu'en pensant à lui
Je m'étais endormie
Sans doute il m'apparut.
Si j'avais su que c'était un rêve
Je ne me serais certes pas réveillée.
Ono no Komachi
En tormentoso ensueño
de amor le ví a mi lado.
De haber sabido que era
sólo un sueño, yo nunca
me hubiera despertado.
Ono no Komachi
¿Apareció
porque me quedé dormida
pensando en él?
Si tan solo hubiera sabido que estaba soñando,
nunca me habría despertado.
Ono no Komachi
Traductor: Virginia Fernández Collado
¿Se parecen,
porque se quedó dormido
pensando en él?
Si tan sólo hubiera sabido que estaba soñando
Nunca me habría despertado.
Ono no Komachi
Traductor: Jane Hirshfield y Mariko Aratani
Ero assorta in pensieri d'amore
quando chiusi gli occhi?
Lui comparve.
Avessi saputo ch'era un sogno
non mi sarei svegliata.
Ono no Komachi
Forse perché mi corico
sospirando per lui,
mi è apparso in sogno?
Avessi saputo ch’era un sogno,
mai mi sarei svegliata.
Ono no Komachi
Tam aklımdan geçiyordun ki,
gül yüzünü gördüm birden;
meğer dalıp gitmişim bilmeden.
Bilseydim düş gördüğümü,
hiç uyanır mıydım uyurken?
Ono no Komachi
Ono no Komachi, 1766-67, by Suzuki Harunobu |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder