2 Mayıs 2019 Perşembe

The Gift / Forugh Farrokhzad

Gift (Persian: Hediyeh)

I speak out of the deep of night
out of the deep of darkness
and out of the deep of night I speak.

if you come to my house, friend
bring me a lamp and a window I can look through
at the crowd in the happy alley.

Forugh Farrokhzad

Translated by Ahmad Karimi Hakkkak

(The Persian Book Review VOLUME III, NO 12 Page 1337)





The Gift (Persian: Hediyeh)

I am speaking to you-
from the edge of darkness,
and about the depths of night.
I am talking about the thickness of absolute shade.

Darling!
If you are coming to visit me,
Then, bring me a torch,
and put up for me-
a little window.

I will then watch-
the noisy crowd of the happy lane.

Forugh Farrokhzad

Translation: Maryam Dilmaghani, Summer 2006, Montreal





Regalo

Hablo de lo profundo de la noche
Hablo de lo profundo de la oscuridad
y de lo profundo de la noche hablo

Si vienes a mi casa amor mío tráeme una lámpara
y un ventanuco
desde el que pueda mirar la feliz callejuela

Forugh Farrojzad

Versión de Clara Janés y Sahand





Cadeau

Je parle du fond de la nuit
Je parle du fond de I obscurité
Et je parle du fond de la nuit

Si tu viens chez moi, mon amour,
Apporte--moi la lumière et une lucarne
Pour que je regarde la foule de la ruelle heureuse

Forugh Farrokhzad

Traduit du persan Par Valérie et Kéramat Movallali





Dono

Io parlo dagli abissi della notte.
Io parlo dagli abissi dell’oscurit?,
Dagli abissi della notte.

O amico, se a casa mia vieni, reca per me la luce
E uno spioncino,
Acché? io guardi la calca del vicolo felice, attraverso.

Forugh Farrokhzad

Traduzione dal persiano di Daniela Zini, Roma, 17 febbraio 2007





Hediye

ben gecenin sonundan söz ediyorum
ben karanlığın sonundan
ve gecenin sonundan söz ediyorum

evime gelirsen eğer sevgili bana bir ışık getir
ve küçücük bir pencere, oradan
mutlu sokağın kalabalığını seyredeyim.

Furuğ Ferruhzad

Çeviri: Haşim Hüsrevşahi





Hediye

Ben gecenin nihayetinden bahsediyorum.
Ben karanlığın nihayetinden
Ve gecenin nihayetinden bahsediyorum.

Evime gelirsen
Bana -ey mihriban- kandil getir.
Bir de bir pencere getir ki, oradan
Bahtiyar sokağın kalabalığına bakayım.

Furuğ Ferruhzad

Çeviri: Abbasali Djavadi





Armağan

En derin geceden konuşuyorum
En koyu karanlıktan konuşuyorum
ve gecenin sınırlarını konuşuyorum.

Eğer evime gelirsen sevgili dost,
bir lamba getir bana
ve küçük bir anahtar deliği
böylelikle bakabileyim mutlu caddenin kalabalığına.

Furuğ Ferruhzad

Çeviren: İsmail Haydar Aksoy


Sarah Ehsani

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder