Je citerai pour commencer les éléments
Ta voix tes yeux tes mains tes lèvres
Je suis sur terre y serais-je
Si tu n'y étais aussi
Dans ce bain qui fait face
A la mer à l'eau douce
Dans ce bain que la flamme
A construit dans nos yeux
Ce bain de larmes heureuses
Dans lequel je suis entré
Par la vertu de tes mains
Par la grâce de tes lèvres
Ce premier état humain
Comme une prairie naissante
Nos silences nos paroles
La lumière qui revient
L'aube et le soir nous font rire
Au coeur de notre corps
Tout fleurit et mûrit
Sur la paille de ta vie
Où je couche mes vieux os
Où je finis.
Paul Éluard - Le dur désir de durer (1946)
ORDEN Y DESORDEN DEL AMOR
Pare empezar citaré los elementos
Tu voz tus ojos tus manos tus labios
Estoy sobre la tierra ¿estaría
Si tú no estuvieras en ella?
En este aire que hace frente
Al mar al agua dulce
En este aire que el amor
Alumbró en nuestros ojos
Este aire dichoso y desdichado
Donde yo he penetrado
Por virtud de tus manos
Por gracia de tus labios
Este primer estado humano
Como pradera naciente
Nuestros silencios y palabras
La luz que se va
La luz que regresa
El alba y la noche nos hacen reír
En el corazón de nuestro cuerpo
Todo florece y madura
Sobre la hierba de tu vida
Donde acuesto mis viejos huesos
Donde termino.
Paul Éluard - El duro deseo de durar (1946)
ORDEN Y DESORDEN DEL AMOR
Yo citaré para empezar los elementos
Tu voz, tus ojos, tus manos, tus labios
Estoy sobre la tierra y lo estaría
Si tu también no estuvieras
En este baño que la llama
Ha construido en nuestros ojos
Este baño de lágrimas dichosas
En el que yo he entrado
Por la virtud de tus manos
Por la gracia de tus labios
Este primer estado de gracia
Como una pradera naciente
Nuestros silencios, nuestras palabras
La luz que se va
La luz que vuelve
El alba y la tarde nos alegran
Sobre la paja de tu vida
Donde acuesto mis viejos huesos
Donde yo acabo.
Paul Éluard - El duro deseo de durar (1946)
AŞKIN DÜZENİ DÜZENSİZLİĞİ
Başlamak için öğeleri sayacağım
Sesini gözlerini ellerini dudaklarını
Yeryüzündeyim orda olur muydum
Sen de orda olmasaydın eğer
Denize tatlı suya bakan
Bu yunakta
Alevin gözlerimizde yarattığı
Bu yunakta
Ellerinin erdemiyle
Dudaklarının bağışlayıcılığıyla
İçine girdiğim
Bu mutlu gözyaşları yunağı
Bu ilk insansı hal
Beliren bir çayır gibi
Susuşlarımız sözlerimiz
Alıp başını giden ışık
Geri dönen ışık
Şafak ve akşam güldürür bizi
Vücudumuzun tam bağrında
Çiçekleniyor ve olgunlaşıyor her şey
Yaşlı kemiklerin yattığı
Senin hayatının samanı üstünde
Öldüğüm yerde.
Paul Éluard - Sürüp Gitmek Çetin Arzusu (1946)
Çeviri: Eray Canberk
'Paul and Nusch Eluard, England', 1937, by Lee Miller |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder