Birds take to the air above Hagia Irene
Stalks of grass behind their ears.
At last you’re here I say to myself
Here where the roads of an old map meet.
A cat stares at you wide-eyed
And the sky is as low as it gets.
A woman is trying to cross the street. I think of you,
And say the neck I’ve never seen is terribly thin.
Peddlers, soldiers, knife grinders, pass me by
And the sullen faced grave diggers of our world.
A voice says we’re with you on the same peninsula,
Then vanished into an old Pera street.
So it is every night I tread an old street in Pera,
every night your mud on my soles.
Ilhan Berk - (The Book of Things / Turkish poet)
Translated by George Messo
Peranın Eski Bir Sokağında
Kuşlar kalkıyor Aya İrini üstünden
Bir sap ot kulaklarının arkasında.
Ben sonunda burdasın işte diyorum kendi kendime
Burda eski bir atlasın kesiştiği yerde.
Bir kedi gözlerini dikmiş sana bakıyor
Ve aşağılarda gök ne kadar aşağılarda olursa.
Ve karşıdan karşıya geçmeye çalışıyor bir kadın.
Ben seni düşünüp korkunç ince diyorum görmediğim boynu.
Önümden çerçiler askerler bıçak bileyiciler geçiyor
Ve asık suratlı kazmacıları dünyamızın.
Bir ses seninle aynı yarımadadayız diyor
Ve yitiyor sonra Pera'nın eski bir sokağında.
Pera'nın eski bir sokağını tepiyorum ben böyle her akşam
Her akşam tabanımda senin çamurun.
İlhan Berk
Tosbağa Sokak, Beyoğlu, İstanbul, 1954, by Ara Güler |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder