Sí por tu boca que iba y venía siempre abierta;
Por aquel azul obstinado del cielo;
Porque hablabas un turco que olía a manzana;
Por la memoria malvada, miserable de la muerte;
Por aquellas calles donde se ponen mercados a diario;
Porque mojabas flores desveladas en tu cabello;
Por tu voz de niños que vuelven del colegio;
Por todo esto pero por todo te doy las gracias.
İlhan Berk (1918 - 2008) Poeta turco.
Traducción Mukadder Yaycioglu y Clara Janés
http://www.jornada.unam.mx/2000/11/05/sem-berk.html
TEŞEKKÜR
Evet hep açık gidip gelen ağzın içindi;
Gökyüzünün o huysuz maviliği içindi;
Elma kokan bir Türkçeyle konuştuğun içindi;
Ölümün sefil, kötü belleği içindi;
Her gün Pazar kurulan o sokaklar içindi;
Saçında uykusu kaçmış çiçekler ıslattığın içindi;
Çocuklar okuldan dönüyormuş gibi sesin içindi;
İşte bütün ama bütün bunlar için sana teşekkür ederim.
İlhan Berk
Belle Vie |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder