Заметался пожар голубой...
Заметался пожар голубой,
Позабылись родимые дали.
В первый раз я запел про любовь,
В первый раз отрекаюсь скандалить.
Был я весь — как запущенный сад,
Был на женщин и зелие падкий.
Разонравилось пить и плясать
И терять свою жизнь без оглядки.
Мне бы только смотреть на тебя,
Видеть глаз злато-карий омут,
И чтоб, прошлое не любя,
Ты уйти не смогла к другому.
Поступь нежная, легкий стан,
Если б знала ты сердцем упорным,
Как умеет любить хулиган,
Как умеет он быть покорным.
Я б навеки забыл кабаки
И стихи бы писать забросил,
Только б тонко касаться руки
И волос твоих цветом в осень.
Я б навеки пошел за тобой
Хоть в свои, хоть в чужие дали…
В первый раз я запел про любовь,
В первый раз отрекаюсь скандалить.
1923 г.
Сергей Есенин
Azure space is aflame up above,
I’ve forgotten my home destination.
For the first time I’m singing of love,
For the first time I give up contention.
I was all like a desolate grove
Loving women and heavily drinking.
I don’t drink any more and don’t love
Like I did, living fast and unthinking.
All I want is to look at the vast
Of your gold-brown eyes, and, - oh, bother! -
How I wish that, disliking your past,
You would not like to go to another!
Tender step, graceful waist that you have!
Oh if only you were able to tumble
“How a bully can really love,
And how he can be timid and humble!”
All those pubs I would never attend,
And my poems would be forgotten,
If you just let me touch your hand
And your hair, the colour of autumn.
I would follow you ever, my dove,
Be it distant or close destination…
For the first time I’m singing of love,
For the first time I give up contention.
1923
Sergei Yesenin
Translated by Alec Vagapov
(Second translation)
Darted fire blue,
Forgetting birthmarks given.
The first time I sang about love,
For the first time I give up.
I was all - as a neglected garden,
He was an avid women and zelie.
Lose one’s attraction to drink and dance
And lose their lives without looking back.
I would just look at you,
Seeing eye gold-brown slough,
And that, the past is not loving,
You could not get away to another.
The pace of the tender, light condition,
If you know the heart of persistent,
How can love bully,
How can he be submissive.
I’d forgotten forever taverns
And to write poems thrown,
If you let your hands
And your hair color in autumn.
I would follow you forever
Though in their, though given the wrong...
The first time I sang about love,
For the first time I give up.
1923
Sergei Yesenin
Bir mavi yangın sardı etrafı,
Yolunu unuttum evimin.
İlk kez aşkın türküsünü söylüyorum,
İlk kez serseriliği bırakıyorum.
Unutulmuş bir bahçe gibiydim,
Kadınlara ve içkiye düşkündüm
Artık sevmiyorum içkiyi ve eğlenceyi
Artık sevmiyorum umarsızca yaşamı.
Sadece seyredebilsem seni
Sadece ela gözlerine bakabilsem
Geçmişini sevmeden
Başka birine kaçmasan
Sen narin adımlarınla, ince belinle,
Bir bilseydin inatçı kalbinle,
Bu serserinin ne kadar sevebileceğini,
Ne kadar uysal olabileceğini.
Unuturdum sonsuza kadar meyhaneleri,
Şiir yazmayı bırakırdım,
Sadece eline dokunabilseydim,
Sonbahar rengi saçlarına dokunabilseydim.
Yakınlar ve uzaklara,
Peşinden gelirdim sonsuza kadar .
İlk kez aşkın türküsünü söylüyorum,
İlk kez serseriliği bırakıyorum.
1923
Sergey Yesenin
Çeviri: Ulaş Gökçe
The Blue Nude by Kristian Liebrand |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder