her hair.
The
lily
of heaven
full of all dreams,
draws down.
cover her briefness in singing
close her with the intricate faint birds
by daisies and twilights
Deepen her,
Recite
upon her
flesh
the rain’s
pearls singly-whispering.
E. E. Cummings
la luna se oculta en
sus cabellos.
El
lirio
del cielo
colmado de sueños,
se desploma.
cubre su brevedad en el canto
encierra en redes pájaros desmayados
por margaritas y crepúsculos
La ahonda.
Declama
sobre su
cuerpo
de la lluvia
esparcido murmullo.
E. E. Cummings
Versión de Alfonso Canales
-e.e. Cummings poemas- Alberto Corazón, Editor, 1969.
La luna si cela nei
suoi capelli.
Il
giglio
del cielo
di sogni ricolmo
si china.
Chiudi la sua brevità nel canto
con reti di fievoli uccelli ricoprila
di pratoline e aurora
Rendila profonda,
Recita
sulle sue
carni
delle perle
di pioggia
il distaccato bisbigliare.
E. E. Cummings
(The moon is hiding in, da Tulipani & Camini, 1923 – Trad. Mary de Rachewiltz)
La luna si cela nei
suoi capelli.
Il giglio
del cielo
di sogni ricolmo
si china.
chiudi la sua brevità nel canto
con reti di fievoli uccelli ricoprila
di pratoline e aurora
Rendila profonda,
Recita
sul suo
corpo
della pioggia
nelle perle il distaccato murmure.
E. E. Cummings
ay gizleniyor onun
saçlarında.
Ve
göklerin
zambağı
düşlerle dopdolu
alçaladurur.
ört onun geçiciliğini şarkılarla
sar onu şaşırtıcı çekingen kuşlarla
papatyalarla ve alacakaranlıkla
Derinleştir onu,
Anlat
onun
teninde
yağmurun
şarkımsı fısıldayan incilerini.
E. E. Cummings
Çeviri: Suphi Aytimur
Riverside by Ryan Pike |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder