La rosa
no buscaba la aurora:
Casi eterna en su ramo
buscaba otra cosa.
La rosa
no buscaba ni ciencia ni sombra:
Confín de carne y sueño
buscaba otra cosa.
La rosa
no buscaba la rosa:
Inmóvil por el cielo
¡buscaba otra cosa!
Federico García Lorca - (Diván del Tamarit / 1931-1934)
CASIDA DE LA ROSA
The rose was
not looking for the morning:
on its branch, almost immortal,
it looked for something other.
The rose was
not looking for wisdom, or for shadow:
the edge of flesh and dreaming,
it looked for something other.
The rose was
not looking for the rose, was
unmoving in the heavens:
it looked for something other.
Federico García Lorca
Translated by A. S. Kline
CASIDA DELLA ROSA
La rosa
non cercava l'aurora:
quasi eterna sul ramo
cercava altra cosa.
La rosa
non cercava né scienza né ombra:
confine di carne e sogno
cercava altra cosa.
La rosa
non cercava la rosa.
Immobile nel cielo
cercava altra cosa.
Federico García Lorca
GÜL'E KASİDE
Gül
aramadı şafağı:
sonsuzca dalında,
bir başka şeyi aradı.
Gül,
ne bilgiyi ne gölgeyi aradı:
etin ve düşün sınırını,
bir başka şeyi aradı.
Gül aramadı gülü.
Gökte kıpırtısız
bir başka şeyi aradı.
Federico García Lorca
Çeviri: Erdal Alova
Photo by Fabrizia Milia |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder