At A Bach Concert
Coming by evening through the wintry city
We said that art is out of love with life.
Here we approach a love that is not pity.
This antique discipline, tenderly severe,
Renews belief in love yet masters feeling,
Asking of us a grace in what we bear.
Form is the ultimate gift that love can offer -
The vital union of necessity
With all that we desire, all that we suffer.
A too-compassionate art is half an art.
Only such proud restraining purity
Restores the else-betrayed, too-human heart.
Adrienne Rich
En un concierto de Bach
Atravesando la ciudad en una noche de invierno
Dijimos que el arte y la vida son polos opuestos.
Aquí nos acercamos a un amor que no conoce la lástima.
Esta anciana disciplina, severamente tierna,
Renueva la creencia en el amor y sin embargo controla el sentimiento,
Convirtiendo lo que soportamos en una bendición.
La forma es la ofrenda más grande que el amor puede ofrecer -
La unión vital de la necesidad
Con todo lo que deseamos, todo lo que sufrimos.
Un arte demasiado compasivo es apenas un arte a medias.
Sólo tan altiva y comedida pureza
Restaura el demasiado traicionado corazón humano.
Adrienne Rich
Versión de Jaime Manrique Ardila
Bir Bach Konserinde
Sanat aşkla yaşamak içindir, dedik
Kış kentinden geçerken akşam vakti.
İşte acıma olmayan bir aşka yaklaşıyoruz.
Bu nazikçe haşin antik disiplin,
Aşka inancı yenilerse de egemen olur duyguya,
İncelik isteyerek bizden.
Aşkın sunabildiği en büyük armağandır oluşan -
Tüm arzularımızla, tüm çektiklerimizle
Yaşam için gerekli birleşim.
Çok sevecen sanat yarım bir sanattır.
Bu görkemli, gem vuran arılık onarır ancak
O hep ihanet edilmiş, çok insancıl yüreği.
Adrienne Rich
Türkçesi: Baki Yiğit
Morning hymn at Sebastian Bachs', (Johann Sebastian Bach in a circle with his family). 1870, by Toby Edward Rosenthal (1848-1917). |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder