5 Aralık 2019 Perşembe

Ernste Stunde / Rainer Maria Rilke

ERNSTE STUNDE

WER jetzt wcint irgendwo in dcr Welt,
ohne Grund weint in der Welt,
weint über mich.

Wer jetzt lacht irgendwo in der Nacht,
ohne Grund lacht in der Nacht,
lacht mich aus.

Wer jetzt geht irgendwo in der Welt,
ohne Grund geht in der Welt,
geht zu mir.

Wer jetzt stirbt irgendwo in der Welt,
ohne Grund stirbt in der Welt,
sieht mich an.

Rainer Maria Rilke





SOLEMN HOUR

Who weeps now anywhere in the world,
without cause weeps in the world,
weeps over me.

Who laughs now anywhere in the night,
without cause laughs in the night,
laughs at me.

Who goes now anywhere in the world,
without cause goes in the world,
goes to me.

Who dies now anywhere in the world,
without cause dies in the world,
looks at me.

Rainer Maria Rilke

Selected Poems of Rilke: Bilingual Edition

Translated by C. F. MacIntyre





HORA GRAVE

Quien llora ahora en cualquier parte del mundo,
sin motivo llora en el mundo,
llora por mí.

Quien ríe ahora en cualquier parte de la noche
sin motivo ríe en la noche
ríe de mí.

Quien va ahora a cualquier parte del mundo
sin motivo va por el mundo,
y va hacia mí.

Quien muere en cualquier parte del mundo,
sin motivo muere en el mundo,
me mira a mí.

Rainer Maria Rilke





CİDDİ SAAT

Şimdi dünyada nerede biri ağlıyorsa
Sebepsiz, dünyada, ağlıyorsa
Bana ağlıyor.

Şimdi gecede nerede biri gülüyorsa
Sebepsiz, gecede, gülüyorsa
Bana gülüyor.

Şimdi dünyada nerede biri yürüyorsa
Sebepsiz, dünyada, yürüyorsa
Bana gidiyor.

Şimdi dünyada nerede biri ölüyorsa
Sebepsiz, dünyada, ölüyorsa
Bana bakıyor.

Rainer Maria Rilke

Çeviren: Behçet Necatigil


Photo by Grzegorz Kowalski

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder