a quien retorna en busca de su antiguo buscar
la noche se le cierra como agua sobre una piedra
como aire sobre un pájaro
como se cierran dos cuerpos al amarse
Alejandra Pizarnik - Extracción de la piedra de la locura (1968), II (1963)
LIKE WATER OVER A STONE
over the one who returns in search of her ancient search
the night closes in like water over a stone
or air around a bird
or like two bodies clasping in love
Alejandra Pizarnik - Extracting the Stone of Madness: Poems 1962 - 1972
Translated by Yvette Siegert
COMME L’EAU SUR LA PIERRE
Sur qui retourne en quête de sa quête ancienne
se referme la nuit comme l’eau sur la pierre
comme le vent sur un oiseau
comme dans l’amour de deux corps se referment
Alejandra Pizarnik
GÜNEŞLER VE YAĞMURLAR
Kadim arayışının izinde geri döneni
suyun taşı örtmesi
havanın kuşu örtmesi gibi kaplıyor gece. Seven iki bedenin
kapanması gibi birbirinin üzerine.
Alejandra Pizarnik
Çeviri: Ali Karabayram
Bodies Entwined by Robert Farber |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder