30 Haziran 2019 Pazar

Bury Me Standing: The Gypsies and Their Journey / Isabel Fonseca

"Nostalgia is the essence of a Gypsy song, and seems always to have been. But nostalgia for what? Nostos is the Greek for a return home; the Gypsies have no home, and perhaps, uniquely among peoples, they have no dream of a homeland. Utopia – ou topos – means no place. Nostalgia for utopia: a return to no place. O lungo drom. The long road."

Isabel Fonseca - (Bury Me Standing: The Gypsies and Their Journey)





"La nostalgia es la esencia de la canción gitana, y parece haberlo sido siempre. ¿Pero nostalgia de qué? Nóstos significa en griego «volver a la patria»; los gitanos no tienen patria y, quizá como excepción entre todos los pueblos, no tienen ningún sueño de hogar patrio. Utopía (ou tópos) significa «ningún lugar». Nostalgia de utopía: regreso a ningún sitio. O lungo drom. El largo camino."

Isabel Fonseca - (Enterradme de pie: La odisea de los gitanos)

Traducción de José Manuel Álvarez Flórez





"Çingene şarkısının özü her zaman nostalji olagelmiştir. Niçin nostalji? Nostos "eve dönüş"ün Yunancasıdır; çingenelerinse bir evleri yoktur; belki de tüm insanlık içinde yalnız onların bir memleket düşü yoktur. Ütopya, ou topos, "hiçbir yer" anlamına gelir. Ütopya için nostalji: olmayan bir yere, bir eve dönüş. O lungo drom. Ah tam bir uzun yol."

Isabel Fonseca - (Beni Ayakta Gömün: Çingeneler ve Yolculukları / Ayrıntı Yayınları)

Çeviri: Özlem İlyas


Gypsies by Josef Koudelka

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder