21 Kasım 2014 Cuma

Octavio Paz - (Movimiento)

MOVIMIENTO

Si tú eres la yegua de ámbar
              yo soy el camino de sangre
Si tú eres la primer nevada
              yo soy el que enciende el brasero del alba
Si tú eres la torre de la noche
              yo soy el clavo ardiendo en tu frente
Si tú eres la marea matutina
              yo soy el grito del primer pájaro
Si tú eres la cesta de naranjas
              yo soy el cuchillo de sol
Si tú eres el altar de piedra
              yo soy la mano sacrílega
Si tú eres la tierra acostada
              yo soy la caña verde
Si tú eres el salto del viento
              yo soy el fuego enterrado
Si tú eres la boca del agua
              yo soy la boca del musgo
Si tú eres el bosque de las nubes
              yo soy el hacha que las parte
Si tú eres la ciudad profanada
              yo soy la lluvia de consagración
Si tú eres la montaña amarilla
              yo soy los brazos rojos del liquen
Si tú eres el sol que se levanta
              yo soy el camino de sangre

Octavio Paz - (Salamandra, 1958-1961)





MOTION

If you are the amber mare
              I am the road of blood
If you are the first snow
              I am he who lights the hearth of dawn
If you are the tower of night
              I am the spike burning in your mind
If you are the morning tide
              I am the first bird's cry
If you are the basket of oranges
              I am the knife of the sun
If you are the stone altar
              I am the sacrilegious hand
If you are the sleeping land
              I am the green cane
If you are the wind's leap
              I am the buried fire
If you are the water's mouth
              I am the mouth of moss
If you are the forest of the clouds
              I am the axe that parts it
If you are the profaned city
              I am the rain of consecration
If you are the yellow mountain
              I am the red arms of lichen
If you are the rising sun
              I am the road of blood

Octavio Paz - (Salamander, 1958-1961)

Translated by Eliot Weinberger

The Collected Poems of Octavio Paz, 1957-1987





DEVİNÇ

Sen amberden kısraksan
  Kan yoluyum ben de
Sen karsan ilk olarak yağan
  Ben de tan korunu tutuşturanım
Sen kulesiysen gecenin
  Ben de kızıl yakutum alnında parlayan
Sen sabah gelgitiysen
  Çığlığıyım ilk kuşun ben de
Sen sepetsen portakal dolu
  Ben de çelikten bıçağım
Sen taştan tapınaksan
  Yeşil kamışım ben de
Sen olursan yel sıçrayışı
  Ateşim ben de gömülmüş
Sen suyun ağzıysan
  Ben de yosunun ağzıyım
Sen bulutlar eviysen
  Göğsünde barınan şimşeğim ben de
Sen sarı dağsan
  Ben de dağ mantarının kızıl kollarıyım
Sen güneşsen yükselen
  Kan yoluyum ben de

Octavio Paz - (Semender, 1958-1961)

Çeviri: Sait Maden


Monica Bellucci, The Light Between Us (Hardcover),
by Vincent Peters

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder