26 Ağustos 2024 Pazartesi

Einsamer Abend / Hermann Hesse

Einsamer Abend

In der leeren Flasche und im Glas
Wankt der Kerze Schimmer;
Es ist kalt im Zimmer.
Draußen fällt der Regen weich ins Gras.

Wieder legst du nun zu kurzer Ruh
Frierend dich und traurig nieder.
Morgen kommt und Abend wieder,
Kommen immer wieder,
Aber niemals du.

Hermann Hesse




Solitary Evening

In the empty bottle, in the glass,
The candle glimmers through the gloom;
It is cold in the room,
Outside the rain falls softly on the grass.

I lie down again as I always do,
Cold and sad lie down again;
Morning comes and evening then
Comes again, but never you.

Hermann Hesse

(DEMIAN by Hermann Hesse, translated by Roloff and Lebeck)




Solitary Evening (second english translation)

In the empty bottle and in the glass
The shimmering of the candle undulates;
It is cold in my chamber
Outdoors the rain falls softly into the grass.

Once again now, freezing and sad,
You lie down for a short rest.
Morning comes and evening again,
They come again and again,
But never you.

Hermann Hesse

Translated by Sharon Krebs




Kimsesiz Akşam

Boş şişeyle bardakta.
Titremekte mum alevi;
Oda soğuk buz gibi.
Dışarda otlara yağmur yağmakta.

Yatıyorsun kısa bir zaman için
Üşüyerekten üzgün, yatağına.
Yine sabah olacak, akşam daha sonra,
Sabahlar, sabahlar gelecek tekrar,
Ama sen hiç gelmeyeceksin.

Hermann Hesse

Çeviren: Behçet Necatigil

A parisian work break, by Laria Saunders

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder