9 Ağustos 2024 Cuma

Nu / Manuel Bandeira

Nu

Quando estás vestida,
Ninguém imagina
Os mundos que escondes
Sob as tuas roupas.

(Assim, quando é dia,
Não temos noção
Dos astros que luzem
No profundo céu.

Mas a noite é nua,
E, nua na noite,
Palpitam teus mundos
E os mundos da noite.

Brilham teus joelhos,
Brilha o teu umbigo,
Brilha toda a tua
Lira abdominal.

Teus exíguos
- Como na rijeza
Do tronco robusto
Dois frutos pequenos -

Brilham.) Ah, teus seios!
Teus duros mamilos!
Teu dorso! Teus flancos!
Ah, tuas espáduas!

Se nua, teus olhos
Ficam nus também:
Teu olhar, mais longe,
Mais lento, mais líquido.

Então, dentro deles,
Bóio, nado, salto
Baixo num mergulho
Perpendicular.

Baixo até o mais fundo
De teu ser, lá onde
Me sorri tu'alma
Nua, nua, nua...

Manuel Bandeira




Naked

When you're dressed,
no one imagines
The worlds you hide
Under your clothes.

(So when it's daytime,
we have no idea
Of the stars that shine
In the deep sky.

But the night is naked
And naked in the night,
your worlds throb
And the worlds of night.

Your knees shine.
your navel shines,
shine all yours
Abdominal lyre.

your small breasts
- As in the stiffness
From the sturdy trunk
Two small fruits -

shine) Ah your breasts!
Your hard nipples!
your back! Your flanks!
Ah, your shoulders!

If naked, your eyes
They are also naked:
your longer gaze,
Slower, more liquid.

So inside them,
Float, swim, jump,
down in a dive
Perpendicular!

Down to the bottom
Of your being, where
your soul smiles at me,
Naked, naked, naked.

Manuel Bandeira




Desnudo

Cuando estás vestida
nadie se imagina
los mundos que escondes
bajo tus ropas.

(Así, cuando es de día,
no tenemos noción
de los astros que brillan
en el cielo profundo.

Pero la noche es desnuda,
y, desnuda en la noche,
palpitan tus mundos
y los mundos de la noche.

Brillan tus rodillas.
Brilla tu ombligo.
Brilla toda tú
lira abdominal

Tus senos exiguos
-como en la firmeza
del tronco robusto
dos frutos pequeños Brillan.)

¡ah tus senos!
¡tus duros pezones!
¡tu dorso! ¡Tus flancos!
¡ah, tus espaldas!

Si desnuda, tus ojos
quedan desnudos también;
tu mirar, más largo,
más lento, más líquido.

Entonces, dentro de ellos
floto, nado, salto,
bajo en zambullida
Perpendicular.

Bajo hasta lo más hondo
de tu ser, allí donde
me sonríe tu alma,
desnuda,
desnuda,
desnuda.

Manuel Bandeira

Traducción de Umberto Cobo

Alessia Marcuzzi for Panorama Calendar
2000, by Francesco Escalar

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder