10 Eylül 2021 Cuma

Dead Leaves / Nazim Hikmet

Dead Leaves

Seeing the leaves fall tears me inside
especially those falling on boulevards
especially chestnut leaves
especially if kids are around
especially if the sky is clear
especially if I’ve got good news that day
especially if my heart doesn’t ache that day
and I believe my love loves me
especially if that day I feel in agreement with men and with myself
seeing the leaves fall, it tears me inside
especially those falling on boulevards
especially chestnut’s boulevards.

(September 06, 1961)

Nazim Hikmet





Al ver caer las hojas

Ver caer las hojas me desgarra por dentro
especialmente las hojas de las avenidas.
Sobre todo si son castaños de indias,
especialmente si pasan niños,
especialmente si el cielo está despejado,
especialmente si tuviera, ese día,
una buena noticia,
sobre todo si el corazón, ese día,
no me duele,
sobre todo si creo, ese día,
que el que amo me ama,
especialmente si ese dia
Me siento de acuerdo
con los hombres y conmigo mismo.
Ver caer las hojas me desgarra por dentro
especialmente las hojas de las avenidas,
de las avenidas del castaño de indias.

(6 de septiembre de 1961)

Nazim Hikmet





Foglie morte

Veder cadere le foglie mi lacera dentro
soprattutto le foglie dei viali
soprattutto se sono ippocastani
soprattutto se passano dei bimbi
soprattutto se il cielo è sereno
soprattutto se ho avuto, quel giorno, una buona notizia
soprattutto se il cuore, quel giorno, non mi fa male
soprattutto se credo, quel giorno, che quella che amo mi ami
soprattutto se quel giorno mi sento d’accordo con gli uomini e con me stesso
veder cadere le foglie mi lacera dentro
soprattutto le foglie dei viali dei viali d’ippocastani.

(6 settembre 1961)

Nazim Hikmet





Yaprak Dökümü

elli bin şiir roman filan okudum yaprak dökümünü anlatır
elli bin film seyrettim yaprakların dökümünü gösterir
elli bin kere gördüm yaprak dökümünü
düşüşlerini, sürünüşlerini, çürüyüşlerini yaprakların
elli bin kere duydum ölü hışırtılarını kunduramın altında
avucumda ve parmaklarımın ucunda
ama yaprak dökümüne rastlamak yine de burar içimi
hele bulvarlarda yaprak dökümüne
hele kestaneyseler
hele çocuklar geçiyorsa oralardan
hele güneşliyse hava
hele iyi bir haber almışsam o gün dostluk üstüne
hele o gün sancımıyorsa yüreğim
hele sevdiğimin beni sevdiğine inanıyorsam o gün
hele o gün insanlarla ve kendimle aram iyiyse yaprak
dökümüne rastlamak burar içimi
hele bulvarlarda yaprak dökümüne
hele kestaneyseler.

(06 Eylül 1961)

Nazım Hikmet

Autumn Evening, 1892, by Ferdinand Hodler
(Swiss painter, 1853-1918)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder