22 Şubat 2021 Pazartesi

The Age of Innocence / Edith Wharton

"She flushed with joyand lifted her face to his; as he bent to it he saw that her eyes were full of happy tears. But in another moment she seemed to have descended from her womanly eminence to helpless and timorous girlhood; and he understood that her courage and initiative were all for others, and that she had non for herself. It was evident that the effort of speaking had been much greater than her studied composure betrayed, and that at his first word of reassurance she had dropped back into the usual, as a too adventurous child takes refuge in its mother arms.

Archer had no heart to go on pleading with her; he was too much disappointed at the vanishing of the new being who had cast that one deep look at him from her transparent eyes. May seemed to be aware of his disappointment, but without knowing how to do alleviate it; and they stood up and walked silently home."

Edith Wharton - (The Age of Innocence)

(W. W. Norton & Co., Edited by Candace Waid, The University of California, Santa Barbara, December 2002, pp. 94)





"Ella se sonrojó de dicha y levantó la cara; cuando él se inclinó hacia ella vio sus ojos llenos de lágrimas de felicidad. Pero en un instante May parecía haber descendido de su estatura de mujer para retomar su desamparada y timorata juventud; y él comprendió que tenía valore iniciativa para defender a otros, y que no tenía nada para defenderse a sí misma. Era evidente que el esfuerzo de hablar había sido mayor de lo que su estudiada compostura traicionaba, y que a la primera palabra tranquilizadora de su novio volvió a ser la de siempre, como cuando un niño que se ha aventurado lejos busca refugio en los brazos de su madre.

Archer no tuvo corazón para seguir discutiendo con ella; estaba demasiado desilusionado al ver desvanecerse al nuevo ser que le clavara aquella profunda mirada con sus ojos transparentes. May pareció notar su desilusión, pero no supo cómo mitigarla. Y regresaron caminando en silencio."

Edith Wharton - (La edad de la inocencia)

(Advertencia de Luarna Ediciones)





"Genç kızın sevinçten yüzü kıpkırmızı kesildi ve yüzünü ona doğru kaldırdı. Archer, ona doğru dönerken kızın gözlerinin mutluluk gözyaşlarıyla dolu olduğunu gördü. Bununla birlikte bir anda kadınca bir yücelikten çaresiz ve korkak bir genç kız haline dönmüş görünüyordu. Archer onun cesaretinin ve inisiyatifinin hep başkaları için olduğunu, kendisi için böyle bir yeteneği olmadığını anladı. Konuşma çabasının kendi özüne karşı çok iyi düşünülmüş, soğukkanlı ihanetinden çok daha büyük olduğu ve güven verici ilk sözlerden sonra gözü pek haylaz bir çocuğun annesinin kollarına sığınması gibi her zamanki olağan haline döndüğü açıktı.

Archer'ın ona yalvarmaya devam edecek cesareti kalmamıştı. Saydam gözleriyle kendisine derin bakışlar atan o yeni kişiliğin ortadan kaybolması karşısında büyük bir hayal kırıklığına uğramıştı. May, onun hayal kırıklığını fark etmiş, ama bunu nasıl yatıştıracağını bilmiyor görünüyordu. Ayağa kalktılar ve sessizce eve doğru yürüdüler."

Edith Wharton - (Masumiyet Çağı)

İngilizce aslından çeviren: Bilal Çölgeçen

(İmge Kitabevi Yay., Ankara, 1. Baskı: Temmuz 2010, s. 192-193)


Photo by Rumena Kazakova


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder