intacto de emociones.
Sobre la oscura tierra
brotará una alborada.
De tus ojos saldrán dos claveles sangrientos
y de tus senos, rosas como la nieve blancas.
Pero tu gran tristeza se irá con las estrellas,
como otra estrella digna de herirlas y eclipsarlas."
Federico García Lorca / Elegía
"Your body will go to the grave
untouched by strong emotions.
From the dark earth
an aubade will well up.
From your eyes will sprout two blood-red carnations,
and, from your breasts, roses white as snow.
But your great sorrow will depart with the stars
like another star worthy of wounding and eclipsing them."
Federico García Lorca / Elegy
Translated by Stanley Appelbaum
"Your body will go to the grave
intact of emotion.
A dawn song will break
over the dark earth.
From your eyes will grow two bloody carnations
and from your breasts, two snow-white roses.
But your sadness will go off to the stars
like another star worthy to wound and eclipse them."
Federico García Lorca / Elegy
Translated from the Spanish by Catherine Brown
"Il tuo corpo scenderà nella tomba
intatto di emozioni.
Sulla terra scura
spunterà l'alba.
Dai tuoi occhi sorgeranno due garofani sanguinanti
e dai tuoi seni rose bianche come neve.
Ma la tua grande tristezza se ne andrà con le stelle,
come un'altra stella degna di ferirle ed oscurarle."
Federico García Lorca / Elegia
Traduzioni di Elena Clementelli e Claudio Rendina
"Il tuo corpo scenderà nella tomba
intatto d’emozioni.
Sull’oscura terra
spunterà l’alba.
Dai tuoi occhi usciranno due garofani sanguinanti
e dai tuoi seni rose bianche come la neve.
Ma la tua grande tristezza se ne andrà con le stelle
come un’altra stella degna di ferirle e di eclissarle."
Federico García Lorca / Elegia
"Ton corps ira au tombeau
Intact d’émotions.
Sur la terre sombre
Poussera une aubade.
De tes yeux sortiront des œillets rouges,
De ton sein, des roses comme la neige blanches.
Mais ta grande tristesse ira vers les étoiles
Eclipsant et blessant tous les astres du ciel."
Federico García Lorca / Elegie
"Tenin mezara girecek
Telaş çırpıntı bilmeden
Kara toprağın üstünde
Fışkıracak yeni bir gün ışığı.
Gözlerinden çıkacak kırmızı karanfiller
Ve göğüslerinden güller, kar gibi beyaz.
Yıldızlara gidecek büyük acın, bir başka
Yıldız olup, hepsini üzmeye, karartmaya."
Federico García Lorca / Ağıt
Çeviri: Sait Maden
Photo by Masao Yamamoto |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder