They stand there and chat near the breakwater,
Their voices force the birds to take flight, leaves to shed.
Women of who knows which eras.
There are times when the world comes to a standstill
Some day together we had pressed flowers to dry
In a scrapbook.
Women are something like that
Who knows when, where, suddenly,
It turns out we have lived a voice
they had left with us.
İlhan Berk (18 November 1918 – 28 August 2008) Turkish poet.
Translated from Turkish by Talât Sait Halman
KADINLAR
Mendireğin orda durmuşlar konuşuyorlar,
Sesleri kuşlar kaldırıyor, yapraklar döküyor.
Kadınları kim bilir hangi zamanların.
Hani bazen durur gibi olur ya dünya
Çiçekler kurutmuşuzdur bir gün birlikte
Bir defterde:
Öyle bir şeydir işte kadınlar
Kim bilir ne zaman, nerde, birden,
Yaşamışızdır bir sesi,
yanımıza bıraktıkları.
İlhan Berk
Pier to me, by Toor Anatoly |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder