Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
υπάρχει μια δίψα υπάρχει μια αγάπη
υπάρχει μια έκσταση,
όλα σκληρά σαν τα κοχύλια
μπορείς να τα κρατήσεις στην παλάμη σου.
Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
μέρες ολόκληρες σε κοίταζα στα μάτια
και δε σε γνώριζα μήτε με γνώριζες.
Γιώργος Σεφέρης
IN THE SEA CAVES
In the sea caves
there's a thirst there's a love
there's an ecstasy
all hard like shells
you can hold them in your palm.
In the sea caves
for whole days I gazed into your eyes
and I didn't know you nor did you know me.
Giorgos Seferis
Untitled poem drawn from the Book of Exercises. All translations by Edmund Keeley and Philip Sherrard.
DENTRO LE GROTTE MARINE
Dentro le grotte marine
c'è una sete c'è un amore
c'è un' estasi ,
dure tutte come conchiglie
puoi tenerle
dentro il tuo palmo.
Dentro le grotte marine
per giorni interi ti guardavo negli occhi
e non ti conoscevo né tu mi conoscevi.
Giorgos Seferis
EN LAS GRUTAS DEL MAR
En las grutas del mar
hay una sed, hay un amor,
hay un embeleso,
sustancias sólidas todo como las conchas
que puedes tenerlas en tu mano.
En las grutas del mar
te miraba a los ojos días enteros:
yo no te conocía ni tú me conocías.
Yorgos Seferis
De "Poesía completa" Alianza Editorial, Madrid, 1986
Versión de Pedro Bádenas de la Peña
DENİZE YAKIN MAĞARALARDA
Denize yakın mağaralarda
bir susuzluk duyarsın, bir aşk,
bir coşku
deniz kabukları gibi sert
alır avucuna tutabilirsin.
Denize yakın mağaralarda
günlerce gözlerinin içine baktım,
ne ben seni tanıdım, ne de sen beni.
Yorgo Seferis
Çeviri: Cevat Çapan
Ying & Yang, by Judith Geiser |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder