L'anémone et l'ancolie
Ont poussé dans le jardin
Où dort la mélancolie
Entre l'amour et le dédain
Il y vient aussi nos ombres
Que la nuit dissipera
Le soleil qui les rend sombres
Avec elles disparaîtra
Les déïtés des eaux vives
Laissent couler leurs cheveux
Passe il faut que tu poursuives
Cette belle ombre que tu veux
Guillaume Apollinaire - (Alcools)
CLOTILDE
The anemone and the columbine
Have pushed up in the garden
Where melancholy lay
Between love and disdain
There were also our shadows
That the night absorbed
The sun darkened them
Before they disappeared
The deities of the living water
Let flow their hair
And you will have to follow
This beautiful shadow you long for
Guillaume Apollinaire
Translated by Matthew Geden
CLOTILDE
Anemone and columbine
Where gloom has lain
Opened in gardens
Between love and disdain
Made somber by the sun
Our shadows meet
Until the sun
Is squandered by night
Gods of living water
Let down their hair
And now you must follow
A craving for shadows
Guillaume Apollinaire
Translated by Donald Revell
CLOTILDE
Dağ lalesiyle küpe çiçeği
Fışkırmış bahçenin ortasında
Hüznün uykuya vardığı yerdir
Aşk ile küçümseyiş arasında
Gölgelerimiz de üşüşürler oraya
Gece bu gölgeleri dağıtacak
Onların rengini koyulaştıran güneş
Onlarla birlikte yoklara karışacak
Ve akarsuların tanrıçalarıdır
Bırakırlar saçlarını akıntısına suyun
Haydi geç izlemek zorundasın işte
O güzel gölgeyi arzu duyduğun
Guillaume Apollinaire
Çeviri: Gertrude Durusoy – Ahmet Necdet
Alina by Tatiana Koshutina |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder