7 Eylül 2013 Cumartesi

Clotilde / Guillaume Apollinaire

CLOTILDE

L'anémone et l'ancolie
Ont poussé dans le jardin
Où dort la mélancolie
Entre l'amour et le dédain

Il y vient aussi nos ombres
Que la nuit dissipera
Le soleil qui les rend sombres
Avec elles disparaîtra

Les déïtés des eaux vives
Laissent couler leurs cheveux
Passe il faut que tu poursuives
Cette belle ombre que tu veux

Guillaume Apollinaire - (Alcools)





CLOTILDE

The anemone and the columbine
Have pushed up in the garden
Where melancholy lay
Between love and disdain

There were also our shadows
That the night absorbed
The sun darkened them
Before they disappeared

The deities of the living water
Let flow their hair
And you will have to follow
This beautiful shadow you long for

Guillaume Apollinaire

Translated by Matthew Geden





CLOTILDE

Anemone and columbine
Where gloom has lain
Opened in gardens
Between love and disdain

Made somber by the sun
Our shadows meet
Until the sun
Is squandered by night

Gods of living water
Let down their hair
And now you must follow
A craving for shadows

Guillaume Apollinaire

Translated by Donald Revell





CLOTILDE

Dağ lalesiyle küpe çiçeği
Fışkırmış bahçenin ortasında
Hüznün uykuya vardığı yerdir
Aşk ile küçümseyiş arasında

Gölgelerimiz de üşüşürler oraya
Gece bu gölgeleri dağıtacak
Onların rengini koyulaştıran güneş
Onlarla birlikte yoklara karışacak

Ve akarsuların tanrıçalarıdır
Bırakırlar saçlarını akıntısına suyun
Haydi geç izlemek zorundasın işte
O güzel gölgeyi arzu duyduğun

Guillaume Apollinaire

Çeviri: Gertrude Durusoy – Ahmet Necdet


Alina by Tatiana Koshutina

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder