¿Quién no tiene su vestido azul?
¿Quién no almuerza y no toma el tranvía,
con su cigarrillo contratado y su dolor de bolsillo?
¡Yo que tan sólo he nacido!
¡Yo que tan sólo he nacido!
¿Quién no escribe una carta?
¿Quién no habla de un asunto muy importante,
muriendo de costumbre y llorando de oído?
¡Yo que solamente he nacido!
¡Yo que solamente he nacido!
¿Quién no se llama Carlos o cualquier otra cosa?
¿Quién al gato no dice gato gato?
¡Ay, yo que sólo he nacido solamente!
¡Ay! ¡yo que sólo he nacido solamente!
HEIGHT AND HAIR
Who doesn’t own a blue suit?
Who doesn’t eat lunch and board the streetcar,
with his bargained-for cigarette and his pocket-sized pain?
I who was born so alone!
I who was born so alone!
Who doesn’t write a letter?
Who doesn’t talk about something very important,
dying from habit and crying by ear?
I who solely was born!
I who solely was born!
Who isn’t called Carlos or any other thing?
Who to the kitty doesn’t say kitty-kitty?
Aie! I who alone was solely born!
Aie! I who alone was solely born!
César Vallejo
Translated by Clayton Eshleman, José Rubia Barcia
GÖKYÜZÜ VE TOZ
Kimin mavi bir giysisi yok ki dolabında?
Kim yapmaz ki kahvaltı, binmez ki tramvaya,
yok ki ağzında tükenmez cıgarası, cüzdanında tasası?
Ben doğmuşum bir kez, başka bir şey değil!
Ben doğmuşum bir kez, başka bir şey değil!
Kim yazmaz ki arasıra bir beti?
Kim ki kafasında birşey olmasın
ve ölmesin alışkanlıktan, ağlıya ağlıya notasız?
Ben tek ve yalnız doğmuşum bir kez!
Ben tek ve yalnız doğmuşum bir kez!
Kim adlanmaz ki Carlos ya da falan falan diye?
Kim der ki kediye başka türlü kedi kedi diye?
Ah, ben tek ve yalnız doğmuşum bir kez, başka bir şey değil!
Ah, ben tek ve yalnız doğmuşum bir kez, başka bir şey değil!
César Vallejo
Çeviri: Yıldırım Dağyeli
César Vallejo |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder