2 Haziran 2024 Pazar

El jardín de tus delicias / Ana Rossetti

El jardín de tus delicias

Flores, pedazos de tu cuerpo;
me reclamo su savia.
Aprieto entre mis labios
la lacerante verga del gladiolo.
Cosería limones a tu torso,
sus durísimas puntas en mis dedos
como altos pezones de muchacha.
Ya conoce mi lengua las más suaves estrías de tu oreja
y es una caracola.
Ella sabe a tu leche adolescente,
y huele a tus muslos.
En mis muslos contengo los pétalos mojados
de las flores. Son flores pedazos de tu cuerpo.

Ana Rossetti

"Los devaneos de Erato", 1981.




The Garden of your Delights

Flowers, parts of your body:
I demand their juice.
I press between my lips
the lacerating stem of the gladiola.
I would sew lemons to your torso
and then finger their tips,
hard like the high nipples of a young girl.
Already my tongue knows the smoothest spirals of your ear,
a snail that tastes of adolescent sap
and smells of your thighs.
Between my thighs I hold moist petals.
Flowers, parts of your body.

Ana Rossetti

Translated by Susan Suntree and Nancy Dale Nieman

Riverside by Ryan Pike

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder