11 Ekim 2019 Cuma

To the Virgins, to Make Much of Time / Robert Herrick

To the Virgins, to Make Much of Time

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he’s to setting.

That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time,
And while ye may, go marry;
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.

Robert Herrick





A Las Vírgenes, Para Que Aprovechen El Tiempo

Coged las rosas mientras podáis;
veloz el tiempo vuela.
La misma flor que hoy admiráis,
mañana estará muerta.

La gloriosa lámpara celeste, el sol,
cuanto más alto ascienda
antes llegará a su camino
y más cerca estará del ocaso.

Los primeros años son los mejores,
cuando la juventud y la sangre están más calientes;
pero consumidas, la peor, y peores tiempos
siempre suceden a los anteriores.

Así que no seáis tímidas, aprovechad el tiempo
y mientras podáis, casaos:
pues una vez que hayáis pasado la flor de la vida
puede que esperéis para siempre.

Robert Herrick





A Las Vírgenes, Para Que Aprovechen El Tiempo

Recojan capullos de rosas mientras pueden,
El viejo tiempo sigue volando;
Y esta misma flor que hoy sonríe
Mañana estará agonizando.

La lámpara gloriosa del Cielo el sol,
Cuanto más alto llega,
Más pronto correrá su carrera,
Y más cerca estará del ocaso.

Aquella edad mejor que es la primera,
Cuando la juventud y la sangre son más tibias;
Pero desperdiciarla, es lo malo, y lo peor
Los tiempos aún seguirán pasando.

Así que no sean tímidos, y usen su tiempo,
Y, mientras pueden, cásense;
Porque, habiendo perdido una vez la plenitud,
Pueden terminar por siempre esperando.

Robert Herrick





Gençlere

Henüz vakit varken gonca gülleri topla
Zaman hızla uçup gidiyor
Ve bugün gülümseyen bu çiçek
Yarın ölmüş olabilir.

Cennetin mükemmel lambası, Güneş,
En tepeye doğru yaklaştıkça,
Onur yarışı hızlandıkça
Batmaya en yaklaştığı andır.

En güzel zaman ilk zamandır
Gençlik ve delikanlılık zamanlarıdır
Ama kötüsü, daha kötüsü zaman harcamaya devam eder,
Ve zaman önceden olduğu gibi geçmeyi başarır.

Nazlı olma fakat zamanını kullan
Ve henüz vakit varken evlen
Ama gençliğini kaybetmeden,
Sonsuza kadar vakit kaybedebilirsin.

Robert Herrick

Çeviri: Nilhan Algan & Nimet Müjgan Utku


Photo by Margarita Kareva

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder