19 Ekim 2019 Cumartesi

A Poplar / William Faulkner

A Poplar

Why do you shiver there
Between the white river and the road?
You are not cold,
With the sun light dreaming about you;
And yet you lift your pliant supplicating arms as though
To draw clouds from the sky to hide your slenderness.

You are a young girl
Trembling in the throes of ecstatic modesty,
A white objective girl
Whose clothing has been forcibly taken away from her.

William Faulkner





Un álamo

¿Por qué tiemblas allí
Entre el río blanco y el camino?
No tienes frío,
Con la luz del sol que sueña contigo;
Y aún así levantas tus brazos flexibles, suplicantes,
como dibujando las nubes del cielo para cubrir tu  esbeltez.

Eres una chica joven
Estremecida en la agonía de la modestia extática;
Una objetiva muchacha blanca
Cuya ropa le ha sido arrebatada por la fuerza.

William Faulkner

Versión: Isaías Garde





Bir Kavak

Niye ürperdin
Beyaz nehir ve yol arasında?
Oysa üşümezsin,
Güneşin seni hayal etmesiyle;
Yine de uzatırsın uysal dileyen kollarını
Bulutları gökten çekerek narinliği gizlemek için.

Genç kız
Titriyorsun boğazında mest olmuş tevazunun,
İyi niyetli kız
Üzerinden kıyafeti zorla alınmış.

William Faulkner

Çeviri: Roman Karavadi


Poplars (Autumn), 1891, by Claude Monet

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder