Thoughtful, hands behind my back,
I walk between the rails
the straightest way
there is.
From behind me
at great speed
comes a train
that knows nothing of me.
This train
(old Zeno is my witness)
will never reach me
for I am always a little ahead
of things that don’t think.
And even if brutally
it runs me over
there will always be someone
to walk ahead of it,
his head full of things,
hands behind his back.
Someone like me,
now,
while the black monster
approaches horribly fast
and will never
catch up with me.
Marin Sorescu
Translated by Michael Hamburger
YOL
Ellerim arkamda,
yürürüm düşünceli düşünceli,
şu en kısa yolda,
raylar üstünde.
Bir tren gelir
arkamdan hızla,
duymamış daha ayak sesimi.
Bu tren
bana hiç yetişemeyecek,
yaşlı Zenon tanığım,
çünkü ben her zaman
ondan önce yola çıkacağım.
Ezip geçse beni bu tren,
kosa beni kan revan içinde,
bir adam olacak önünde her zaman,
elleri arkasında,
düşünceli düşünceli yürüyen,
arkamdan korkunç bir hızla yaklaşan
ve beni hiç bir zaman yakalayamayacak olan
bu kara canavarın
gidecek önünde
tıpkı benim gibi
bir adam.
Marin Sorescu
Çeviri : A. Kadir - Gülen Fındıklı
Nocturne by Hengki Lee |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder