20 Ekim 2017 Cuma

Io non ho bisogno di denaro... / Alda Merini

Io non ho bisogno di denaro
ho bisogno di sentimenti
di parole
di parole scelte sapientemente
di fiori detti pensieri
di rose dette presenze
di sogni che abitino gli alberi
di canzoni che facciano danzare le statue
di stelle che mormorino
all’orecchio degli amanti.
Ho bisogno di poesia
questa magia che brucia
la pesantezza delle parole
che risveglia le emozioni e dà colori nuovi.

Alda Merini





I don’t need money.
I need feelings,
words, wisely chosen words,
flowers called thoughts,
roses called presences
dreams that live in the trees,
songs that make the statues dance,
stars that whisper
in the lovers’ ear.
I need poetry,
this magic that burns
the heaviness of the words,
that awakens emotions and creates new colours.

Alda Merini





Je n'ai pas besoin d'argent.
J'ai besoin de sentiments,
de mots, de mots choisis avec soin,
de fleurs comme des pensées ,
de roses comme des présences,
de rêves perchés dans les arbres,
de chansons qui fassent danser les statues,
d'étoiles qui murmurent à l'oreille des amants.
J'ai besoin de poésie ,
cette magie qui allège le poids des mots,
qui réveille les émotions et donne des couleurs nouvelles.

Alda Merini





No necesito dinero.
Tengo necesidad de sentimientos
De palabras, palabras elegidas sabiamente
De flores llamadas pensamientos,
De rosas llamadas presencias
De los sueños que habitan los árboles,
De canciones que hacen bailar estatuas,
De estrellas que murmuran al oído de los amantes.
Necesito poesía
Este hechizo que quema el peso de las palabras
Que despierta emociones y da nuevos colores.

Alda Merini





Eu não preciso de dinheiro.
Preciso sentimentos
Palavras, palavras escolheu sabiamente
Flores chamados pensamentos,
Rosas chamados presenças
Sonhos que habitam as árvores,
Músicas dançantes que fazem estátuas,
Murmuração ouvido estrela de amantes.
Eu preciso de poesia
Esse feitiço que queima o peso das palavras
Que desperta emoções e dá novas cores.

Alda Merini





Ben paraya muhtaç değilim.
Hissiyata muhtacım.
Kelimelere,
Ustalıkla seçilmiş kelimelere,
Düşünceleri aktaran çiçeklere,
Buradayım diyen güllere,
Ağaçların yaşamasına imkân sağlayan rüyalara,
Heykelleri dans ettiren şarkılara,
Aşıkların kulaklarına mırıldanan
Yıldızlara ihtiyacım var.
Her kelimesi
Yeni bir duygu rengini uyandıran,
Sihri kelimelerin yükünü yakan
Şiire ihtiyacım var.

Alda Merini

Çeviri: Sercan Leylek


Les Amoureux Huile sur Toile, 1929,
par Marc Chagall

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder