6 Ocak 2019 Pazar

The Chimney Sweeper / William Blake

The Chimney Sweeper

A little black thing among the snow,
Crying "weep! 'weep!" in notes of woe!
"Where are thy father and mother? say?"
"They are both gone up to the church to pray.

Because I was happy upon the heath,
And smil'd among the winter's snow,
They clothed me in the clothes of death,
And taught me to sing the notes of woe.

And because I am happy and dance and sing,
They think they have done me no injury,
And are gone to praise God and his Priest and King,
Who make up a heaven of our misery."

William Blake - (Songs of Experience, 1793)





El Deshollinador

Una cosita negra entre la nieve:
gimiente ¡llora! ¡llora! con notas de pesar.
“Dime: ¿dónde están tu padre y tu madre?
ambos fueron a la iglesia a rezar.

Porque yo era feliz en los montes
y le sonreía a la nieve invernal,
me cubrieron con ropajes de muerte
y me enseñaron a cantar notas de dolor.

Y porque soy feliz, y bailo y canto,
creen que no me han causado daño,
y fueron a alabar a Dios, a su Cura y al Rey,
que con nuestra miseria construyen un cielo”.

William Blake - (Canciones de experiencia, 1793)





LE RAMONEUR

Une petite chose noire sur la neige
Crie d’une voix plaintive: « amoneur ! amoneur ! »
– Oû est ton père ? Oû est ta mère ? demandé-je.
– A l’église tous deux, pour prier le Seigneur.

Parce qu’ils me voyaient heureux sur cette lande,
Parce que dans la neige et l’hiver je souris,
Ils m’ont fait mettre en deuil, et puis ils m’ont appris
A chanter d’une voix geignarde et qui quémande.

Puisque joyeux je chante et danse dans le froid,
Ils pensent qu’ils n’ont fait nul tort à leur petit
Et s’en vont louer Dieu, et le prêtre et son roi
Qui ont construit, sur la misère, un paradis.

William Blake - (Chansons d'expérience, 1793)





Lo Spazzacamino

Una piccola cosa nera fra la neve,
che piange ’ihi, ihi', in note di pena!
«Dove sono tuo padre & madre, dimmi?»
«Sono andati tutti e due in chiesa a pregare

Perché ero felice sulla brughiera
e sorridevo fra la neve invernale,
mi hanno vestito con le vesti di morte,
e mi hanno insegnato a cantare le note di pena.

E perché sono felice, & ballo & canto,
pensano di non avermi fatto male,
e sono andati a lodare Dio & il suo Prete & il suo Re,
che costruiscono un paradiso dalla nostra miseria.»

William Blake - (Canzoni dell'Esperienza, 1793)





BACA TEMİZLİKÇİSİ

Küçük kara bir şey karlar arasından,
Haykırıyor "temizle! temizle!" kederli bir sesle!
"Nerededir senin annen & baban? söyle?"
"Onların ikisi de gittiler kiliseye dua etmeye.

"Çünkü mutluydum çalılıklar üzerinde,
Ve gülüyordum kışın yağan karlar arasında,
Onlar giydirdi bana ölümün giysisini,
Ve öğrettiler bana kederin ezgileriyle şarkı söylemeyi.

"Ve çünkü mutluydum & oynuyordum & şakıyordum,
Onlar sandılar ki bir haksızlık yok yaptıklarında,
Ve dua etmeye gittiler Tanrıya & Papaza & Krala,
Yani sefaletimiz üstüne cenneti kuranlara."

William Blake - (Deneyim Şarkıları, 1793)

Çeviri: Tuğrul Asi Balkar


Le Ramoneur

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder