16 Haziran 2014 Pazartesi

My love / E. E. Cummings

MY LOVE

my love
thy hair is one Kingdom
          the King whereof is darkness
thy forehead is a flight of flowers

thy head is a quick forest
          filled with sleeping birds
thy breasts are swarms of white bees
          upon the bough of thy body
thy body to me is April
in whose armpits is the approach of spring

thy thighs are white horses yoked to a chariot
          of Kings
they are striking of a good minstrel
between them is always a pleasant song

my love
thy head is a casket
          of a cool jewel of thy mind
the hair of thy head is one warrior
          innocent of defeat
thy hair upon thy shoulder is an army
          with victory and with trumpets

thy legs are the trees of dreaming
whose fruit is the very eatage of forgetfulness

thy lips are satraps in scarlet
          in whose kiss is the combining of Kings
thy wrists
are holy
          which are the keepers of the keys of thy blood
thy feet upon thy ankles are flowers in vases
          of silver

in thy beauty is the dilemma of flutes

          thy eyes are the betrayal
of bells comprehended through incense

E. E. Cummings





MI AMOR

mi amor
tus cabellos son reino
                    cuyo reyes lo oscuro
tu frente es un vuelo de flores

tu cabeza es bosque vivo
                     lleno de pájaros que duermen
tus senos enjambres de abejas blancas
                     sobre la rama de tu cuerpo
tu cuerpo para mí es abril
en cuyas axilas está la aproximación de la primavera

tus muslos son caballos blancos atados a una carroza
                      de reyes
son el toque de un buen juglar
entre ellos hay siempre un dulce canto

mi amor
tu cabeza es un estuche
                       para la fresca joya de tu mente
en tu cabeza el pelo es un guerrero
                       que ignora la derrota
tu cabello en tu espalda es un ejército
                        con victoria y trompetas
tus piernas son los árboles del sueño
cuyo fruto es el verdadero alimento del olvido

son sátrapas de púrpura tus labios
                        cuyos besos ensamblan a los reyes
tus pulsos
son sagrados
                        custodios de las llaves de tu sangre
tus pies en tus tobillos como flores en vasos
                        de plata

tu belleza es dilema de las flautas

                        tus ojos son perfidia
de campanas metidas entre incienso

E. E. Cummings

Versión de Alfonso Canales

-E. E. Cummings poemas- Alberto Corazón , Editor, 1969





AMORE MIO

Amore mio
la tua chioma è un reame
dove regina è l'oscurità
la tua fronte è uno svolo di fiori

è la tua testa come un bosco vivo
ricolmo di uccelli che dormono
i tuoi seni son grappoli di api
candidi sopra il ramo del tuo corpo
il tuo corpo è l'aprile e le ascelle
mi annunziano la primavera

sono bianchi cavalli le tue cosce
aggiogati ad un cocchio da re
sono il ritmo d'un bravo menestrello
e in mezzo a loro c'è sempre una musica

amore mio
la tua testa è uno scrigno per la gemma
fresca della tua mente
i tuoi capelli son come guerrieri
che non sanno sconfitta
i tuoi capelli sulle spalle sono
un'armata con trombe vittoriose

le tue labbra son satrapi in porpora
i cui baci sanno far congiungere
come re
e i polsi
fanno la guardia alla chiave del sangue

sulle caviglie i piedi sono fiori
in vasi d'argento
fluttuano flauti nella tua bellezza

hanno i tuoi occhi l'ambiguità
di campane intuite nell'incenso.

E. E. Cummings





MON AMOUR

mon amour
vos cheveux sont un royaume
   qui a pour roi l’obscur
votre front est un envol de fleurs

votre tête est une forêt vive
   remplie d’oiseaux somnolents
vos seins sont des nuées d’abeilles blanches
   sur votre corps de branche
votre corps pour moi c’est Avril
dans ses aisselles approche le printemps

vos cuisses sont de blancs chevaux attelés au char des rois
ce sont la geste d’un bon ménestrel
entre elles toujours on trouve un agréable chant

mon amour
votre tête est un coffret
   pour le frais joyau de votre âme
les cheveux de votre tête sont un seul guerrier
   ignorant la défaite
vos cheveux sur vos épaules sont une armée
   avec victoire et trompettes

vos jambes sont les arbres du rêve
qui ont pour fruit l’herbe même de l’oubli

vos lèvres sont d’écarlates satrapes
   dont le baiser contient des successions de rois
vos poignets
sont sacrés
   qui sont les gardiens des clefs de votre sang
vos pieds sur vos chevilles sont des fleurs dans des vases
   d’argent
dans votre beauté gît le dilemme des flûtes

   vos yeux sont la révélation
des cloches qu’on perçoit parmi l’encens

E. E. Cummings

Trad. Samuel Florin





SEVGİLİM

sevgilim
kralı karanlık olan
        bir ülkedir senin saçların
alnın çiçeklerin bir havalanışı

başın dipdiri bir ormandır senin
          uyuyan kuşlarla dolu
oğul oğul ak arıdır memelerin
         dalı üstünde gövdenin
gövden nisandır benim için
koltukaltlarında ilkbaharın gelişi

kralların arabasına koşulmuş
        ak atlardır kalçaların
ve has bir ozanın mızrap vuruşlarıdır
aralarında her zaman tatlı bir ezgi

sevgilim
başın kutusudur
          aklın olan o serin mücevherin
başındaki saç yenilgi bilmeyen
         bir yiğittir
omuzlarındaki saçlar
        zafer davullarıyla yürüyen bir ordu

düşlerin ağaçlarıdır bacakların
meyvesi unutkanlığın özü

kızıllar giyinmiş satraplardır dudakların
        öpüşü kralları birleştiren
bileklerin
kutsaldır
         kanının anahtarlarının bekçileri
gümüş vazolardaki çiçeklerdir ayak
         bileklerinin üstü

güzelliğinde flütlerin ikilemi

        gözlerin aldatışı çanların
günlük kokuları arasından sezilen

E. E. Cummings

Çeviri: Cevat Çapan


Alice

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder