my love
thy hair is one Kingdom
the King whereof is darkness
thy forehead is a flight of flowers
thy head is a quick forest
filled with sleeping birds
thy breasts are swarms of white bees
upon the bough of thy body
thy body to me is April
in whose armpits is the approach of spring
thy thighs are white horses yoked to a chariot
of Kings
they are striking of a good minstrel
between them is always a pleasant song
my love
thy head is a casket
of a cool jewel of thy mind
the hair of thy head is one warrior
innocent of defeat
thy hair upon thy shoulder is an army
with victory and with trumpets
thy legs are the trees of dreaming
whose fruit is the very eatage of forgetfulness
thy lips are satraps in scarlet
in whose kiss is the combining of Kings
thy wrists
are holy
which are the keepers of the keys of thy blood
thy feet upon thy ankles are flowers in vases
of silver
in thy beauty is the dilemma of flutes
thy eyes are the betrayal
of bells comprehended through incense
E. E. Cummings
MI AMOR
mi amor
tus cabellos son reino
cuyo reyes lo oscuro
tu frente es un vuelo de flores
tu cabeza es bosque vivo
lleno de pájaros que duermen
tus senos enjambres de abejas blancas
sobre la rama de tu cuerpo
tu cuerpo para mí es abril
en cuyas axilas está la aproximación de la primavera
tus muslos son caballos blancos atados a una carroza
de reyes
son el toque de un buen juglar
entre ellos hay siempre un dulce canto
mi amor
tu cabeza es un estuche
para la fresca joya de tu mente
en tu cabeza el pelo es un guerrero
que ignora la derrota
tu cabello en tu espalda es un ejército
con victoria y trompetas
tus piernas son los árboles del sueño
cuyo fruto es el verdadero alimento del olvido
son sátrapas de púrpura tus labios
cuyos besos ensamblan a los reyes
tus pulsos
son sagrados
custodios de las llaves de tu sangre
tus pies en tus tobillos como flores en vasos
de plata
tu belleza es dilema de las flautas
tus ojos son perfidia
de campanas metidas entre incienso
E. E. Cummings
Versión de Alfonso Canales
-E. E. Cummings poemas- Alberto Corazón , Editor, 1969
AMORE MIO
Amore mio
la tua chioma è un reame
dove regina è l'oscurità
la tua fronte è uno svolo di fiori
è la tua testa come un bosco vivo
ricolmo di uccelli che dormono
i tuoi seni son grappoli di api
candidi sopra il ramo del tuo corpo
il tuo corpo è l'aprile e le ascelle
mi annunziano la primavera
sono bianchi cavalli le tue cosce
aggiogati ad un cocchio da re
sono il ritmo d'un bravo menestrello
e in mezzo a loro c'è sempre una musica
amore mio
la tua testa è uno scrigno per la gemma
fresca della tua mente
i tuoi capelli son come guerrieri
che non sanno sconfitta
i tuoi capelli sulle spalle sono
un'armata con trombe vittoriose
le tue labbra son satrapi in porpora
i cui baci sanno far congiungere
come re
e i polsi
fanno la guardia alla chiave del sangue
sulle caviglie i piedi sono fiori
in vasi d'argento
fluttuano flauti nella tua bellezza
hanno i tuoi occhi l'ambiguità
di campane intuite nell'incenso.
E. E. Cummings
MON AMOUR
mon amour
vos cheveux sont un royaume
qui a pour roi l’obscur
votre front est un envol de fleurs
votre tête est une forêt vive
remplie d’oiseaux somnolents
vos seins sont des nuées d’abeilles blanches
sur votre corps de branche
votre corps pour moi c’est Avril
dans ses aisselles approche le printemps
vos cuisses sont de blancs chevaux attelés au char des rois
ce sont la geste d’un bon ménestrel
entre elles toujours on trouve un agréable chant
mon amour
votre tête est un coffret
pour le frais joyau de votre âme
les cheveux de votre tête sont un seul guerrier
ignorant la défaite
vos cheveux sur vos épaules sont une armée
avec victoire et trompettes
vos jambes sont les arbres du rêve
qui ont pour fruit l’herbe même de l’oubli
vos lèvres sont d’écarlates satrapes
dont le baiser contient des successions de rois
vos poignets
sont sacrés
qui sont les gardiens des clefs de votre sang
vos pieds sur vos chevilles sont des fleurs dans des vases
d’argent
dans votre beauté gît le dilemme des flûtes
vos yeux sont la révélation
des cloches qu’on perçoit parmi l’encens
E. E. Cummings
Trad. Samuel Florin
SEVGİLİM
sevgilim
kralı karanlık olan
bir ülkedir senin saçların
alnın çiçeklerin bir havalanışı
başın dipdiri bir ormandır senin
uyuyan kuşlarla dolu
oğul oğul ak arıdır memelerin
dalı üstünde gövdenin
gövden nisandır benim için
koltukaltlarında ilkbaharın gelişi
kralların arabasına koşulmuş
ak atlardır kalçaların
ve has bir ozanın mızrap vuruşlarıdır
aralarında her zaman tatlı bir ezgi
sevgilim
başın kutusudur
aklın olan o serin mücevherin
başındaki saç yenilgi bilmeyen
bir yiğittir
omuzlarındaki saçlar
zafer davullarıyla yürüyen bir ordu
düşlerin ağaçlarıdır bacakların
meyvesi unutkanlığın özü
kızıllar giyinmiş satraplardır dudakların
öpüşü kralları birleştiren
bileklerin
kutsaldır
kanının anahtarlarının bekçileri
gümüş vazolardaki çiçeklerdir ayak
bileklerinin üstü
güzelliğinde flütlerin ikilemi
gözlerin aldatışı çanların
günlük kokuları arasından sezilen
E. E. Cummings
Çeviri: Cevat Çapan
Alice |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder