27 Nisan 2023 Perşembe

Aplastamiento de las gotas / Julio Cortázar

"Ahora aparece una gotita en lo alto del marco de la ventana, se queda temblequeando contra el cielo que la triza en mil brillos apagados, va creciendo y se tambalea, ya va a caer y no se cae, todavía no se cae. Está prendida con todas las uñas, no quiere caerse y se la ve que se agarra con los dientes mientras le crece la barriga, ya es una gotaza que cuelga majestuosa y de pronto zup ahí va, plaf, deshecha, nada, una viscosidad en el mármol."

Julio Cortázar ~ (Aplastamiento de las gotas / Historia de cronopios y de famas)





"Now a droplet appears just at the top of the window frame; stays there quivering against the sky, shattered into a thousand subdued glints, about to fall down but won’t fall, still won’t fall. It holds on tight, all nails, doesn’t want to fall and it’s clear it grips with its teeth while its belly grows bigger and bigger; it’s now a majestic drop hanging there, and then plonk, there it goes, splat, undone, nothing, only a clammy something on the marble."

Julio Cortázar ~ (The Crushing of the Drops / Cronopios and Famas)





(other english translation)

"Now a droplet appears at the top of the window frame. It holds itself, trembling, against the sky that shatters into a thousand sparkles. It grows and staggers, and it will fall and does not fall, it is still not falling. It is holding on by its fingernails, not wanting to fall, clinging by its teeth. But its belly grows and it's already a huge drop hanging majestically. And suddenly, "zup, there it goes, splat, it is undone, nothing, just a wetness on the marble."

Julio Cortázar ~ (The Crushing of the Drops / Cronopios and Famas)





"Ecco una gocciolina alta sul riquadro della finestra, vibra un attimo contro il cielo che la scheggia in mille luccichii spenti, cresce si ingrossa barcolla, cadrà non cadrà, non è ancora caduta. Si afferra con tutte le unghie, non vuole cadere e si vede che si aggrappa con i denti mentre le si gonfia la pancia, è ormai una gocciolona che pende maestosa e, di colpo, zup giù, plaf, disfatta, niente, una viscosità sul marmo."

Julio Cortázar ~ (Storie di cronopios e di famas, Einaudi)





"Pencere çerçevesinin üst kısmında bir damlacık beliriyor, onu bin sönük ışıltıya bölen gökyüzüne doğru titreşiyor, sonra büyüyor ve sendeliyor, düştü düşecek, ama düşmüyor, henüz düşmüyor. Bütün tırnaklarıyla oraya tutunuyor, düşmek istemiyor ve bir yandan göbeği büyürken dişlerini oraya geçirdiği görülüyor, o artık görkemli bir şekilde sarkan koca bir damla, derken birden, şıp ve işte düşüyor, parçalanıyor ve sonrası, hiçlik, mermerin üzerinde bir kayganlık."

Julio Cortázar ~ (Ayakizlerinde Adımlar, Can Yayınları)


Photo by Stine Nilsen

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder